Не волнуйтесь так traduction Espagnol
130 traduction parallèle
Не волнуйтесь так, Джерри.
No se preocupe tanto.
Норвелл, не волнуйтесь так, у Вас же давление.
Norval, acuérdate de tu tensión.
Норвелл, не волнуйтесь так!
Norval, ¡ no te pongas nervioso!
Не волнуйтесь так!
Cálmese.
Не волнуйтесь так, я не настаиваю на свадьбе.
No esté tan preocupado, no le obligaré a ello.
- Не волнуйтесь так за него. Он знает, что везёт важные бумаги с вашей подписью.
Sabe que los documentos que Ileva son comprometedores y que están firmados por vos.
Не волнуйтесь так, мы пройдем и сядем.
No se preocupe. Nos iremos a sentar.
Не волнуйтесь так. Сядьте и смотрите.
Siéntate a un lado y sólo observa.
Не волнуйтесь так, шеф.
No se preocupe tanto, jefe.
Не волнуйтесь так, шеф.
Alegre esa cara, jefe.
Не волнуйтесь так.
Pero no debe preocuparse.
Да ладно, не волнуйтесь так.
Bien, bien, calma.
- Норвелл, да не волнуйтесь же так!
- No te pongas tan nervioso, Norval.
Знаю, так что не волнуйтесь!
¡ Lo sé, así que no te preocupes!
– Варгас, не волнуйтесь так.
- Vargas, no se preocupe.
- Не волнуйтесь вы так.
- No se preocupe.
Не волнуйтесь, поначалу со всеми так.
Todo el mundo sufre un ataque en su primera visita.
- Не волнуйтесь вы так.
No se apure.
Так что не волнуйтесь, все у вас будет хорошо.
Vamos, mujer. Estará bien.
Все совершенно законно. Это деньги Летиции, так что не волнуйтесь.
Es perfectamente legal, era el dinero de Letizia.
Так что не волнуйтесь
No te preocupes.
Не волнуйтесь, так и сделаю.
No se preocupe, lo haré.
О, не волнуйтесь вы так.
Oh, ¡ no esté tan preocupada!
Не волнуйтесь вы так.
No se preocupe, amigo.
Не волнуйтесь вы так.
No se altere tanto.
Насчёт этого не волнуйтесь. Вас никто не побеспокоит, так что сконцентрируйтесь на своей работе.
No hay cuidado, usted tendrá soledad total para que pueda concentrarse en su trabajo.
Так вот, не волнуйтесь.
No te preocupes.
Думаю, это так... Не волнуйтесь. Не волнуйтесь, я Вам перезвоню, когда закончу.
yo supongo que eso es... no te preocupes.
Ну, так не волнуйтесь.
Bueno, no se preocupen.
Так что не волнуйтесь.
No te preocupes.
Да не волнуйтесь Вы так.
Sabe, no debería preocuparse por eso.
Дальше будут встряски и похлеще. Вы раньше такое испытывали. Так что не волнуйтесь.
La mayoría de ustedes ya sabe cómo son así que tranquilos.
Это от нас. Так что не волнуйтесь.
Invitamos nosotros, No se preocupen.
- Не волнуйтесь, я так и собирался.
- No te preocupes, pretendo hacerlo.
Не волнуйтесь же так. Давление поднимется.
Tranquilícese, debe cuidar su presión sanguínea.
Не волнуйтесь. Всё не так плохо.
No se preocupe, ya se me pasará.
- Мы так и поняли. - Не волнуйтесь.
No tiene importancia.
Друг так друг, не волнуйтесь.
Vale, no se enfade.
Не волнуйтесь, так и будет!
No se preocupen. La pasaremos bien.
Не волнуйтесь, я так и сделаю.
No se preocupe, lo haré.
Так что не волнуйтесь,... и спасибо за помощь.
Cuídense... y gracias por su ayuda.
Так что, вы хотите сказать : не волнуйтесь за будущее Люси?
Entonces quiere decir que... no le preocupa el futuro de Lucy.
Так что не волнуйтесь за меня
Así que no te preocupes por mí.
О, не волнуйтесь вы так
No se preocupe.
Не волнуйтесь, всё не совсем так, как в кино.
Aquí está seguro. No se preocupe.
Не волнуйтесь вы так!
Raramente usamos la tortura.
Так что не волнуйтесь, ваши секреты в безопасности.
No se preocupen. Sus secretos están seguros conmigo.
Да. Так и сказала. Не волнуйтесь.
Bueno, les dije que no se preocuparan.
Не волнуйтесь, все так говорят во время болезненных схваток. Она не это имела ввиду.
No se preocupe, todas lo dicen durante el parto.
Так что не волнуйтесь, в отличие, от героинь своих романов она слишком здравомыслящая, чтобы умереть от разбитого сердца.
Por eso, no se preocupe, a diferencia de las heroínas en sus novelas, es mucho más sensata como para morir por un corazón roto. Lo aseguro.
Фактически, я имени не имею, так что не волнуйтесь об имени.
Técnicamente, no tengo nombre de pila. No se preocupen por eso.
не волнуйтесь 3592
не волнуйтесь за меня 39
не волнуйтесь об этом 103
не волнуйтесь обо мне 40
так не пойдет 434
так не пойдёт 312
так держать 1067
такова жизнь 359
так вот в чем дело 143
так вот в чём дело 77
не волнуйтесь за меня 39
не волнуйтесь об этом 103
не волнуйтесь обо мне 40
так не пойдет 434
так не пойдёт 312
так держать 1067
такова жизнь 359
так вот в чем дело 143
так вот в чём дело 77
такого еще не было 26
такого ещё не было 17
так что вперед 56
так что вперёд 37
так вперед 30
так вперёд 29
так в чем проблема 164
так в чём проблема 74
так в чем же дело 45
так в чём же дело 26
такого ещё не было 17
так что вперед 56
так что вперёд 37
так вперед 30
так вперёд 29
так в чем проблема 164
так в чём проблема 74
так в чем же дело 45
так в чём же дело 26