Не дождётесь traduction Espagnol
82 traduction parallèle
Но от нас вы никогда не дождётесь правды.
Pero, amigo, nunca va a encontrar ninguna verdad de nosotros.
- Сожаления не дождётесь.
No habrá penas.
От меня сочувствия не дождётесь!
No obtendran simpatia de mi.
Наша любовь была ошибкой, моя королева, но я вас предупреждаю. Вы не дождётесь смерти...
Nuestro amor fue prohibido, mi reina, pero os prevengo, aún no habéis visto el final de...
Ну уж нет, не дождётесь.
No, para nada. No yo.
Но от меня вы помощи не дождётесь!
Pero nunca los ayudaré a encontrarlo.
Так что чего бы вы не ждали... всё равно не дождётесь.
Así que lo que sea que estén esperando no vendrá.
Не дождётесь.
Rendirme, ni loca.
- Нет, не дождётесь.
No la voy a anular.
Не дождётесь, ТВ-агенты.
Ni por ningún representante de TV.
... то вы её не дождётесь.
... no tendrán suerte.
И сверхурочных не дождётесь.
No hay tiempo extra.
Нет, не дождётесь.
Sí. Eso no va a pasar.
Не дождётесь... сработало?
No me deis por perdido. ¿ Ha funcionado?
Не дождётесь.
Va a ser el día.
"Не дождётесь"?
¿ "Va a ser el día"?
- Хочешь знать, почему "не дождётесь"?
- ¿ Quieres saber el día?
Не дождётесь, чтобы мне приказывал ниггер.
Es el día que acepte órdenes de un negro.
Даже открытия съезда не дождётесь?
¿ Antes de que inicie la convención?
- Не дождетесь. Они храбрые.
- No, los chicos son valientes.
Вы, наверное, ждете не дождетесь приезда короля, ваше величество?
Debe de ilusionaros que vuelva el Rey, ¿ no, Majestad? - No.
Не дождетесь!
No lo entienden.
Не дождетесь от меня этого дерьма, не дождетесь.
¡ No voy a hacer esa mierda para Ud., maldita sea!
Не дождетесь!
Yo te voy a dar relevo.
То у вас будут такие же эгоистичные и никчёмные лидеры и надежда на то что всё само-собой изменится ни к чему хорошему не приведёт всё чего вы дождётесь это новой кучки эгоистичных никчёмных американцев.
Y los mandatos limitados no harán ningún bien tampoco. Sólo estarás lidiando con una nueva camada de americanos egoístas e ignorantes.
Уверен, что вы ждете, не дождетесь, когда он появится и сам начнет принимать решения, а то ваша блузка промокнет от пота.
Ha de morirse de ganas de que él empiece a tomar decisiones para poder dejar de sudar a través de su blusa de seda.
Не дождетесь, капитан.
Caballos salvajes, capitán.
Ждете не дождетесь когда поедите на ярмарку?
¿ Excitados por la Convención de comics?
Только и умеет, что орать и печатать, большего от него не дождетесь!
Sólo escribe a máquina ¡ es todo lo que obtienes de él!
Не дождетесь!
YO MATE a aquellas personas.
От меня вы никакого сочувствия не дождетесь.
Si busca compasión, no la espere de mí.
Ну, нет, дядя. Этого не дождетесь!
¡ No cuentes con eso!
Не дождетесь.
Pienso que no es lo que esperaba.
Теперь вы денег вообще не дождетесь.
Nunca van a conseguir ese dinero.
Больше не дождётесь!
- Vamos.
Нет, не дождетесь.
La respuesta es no.
- Не дождетесь.
- No a tu manera.
Если дождетесь рассвета - никому не жить.
Si esperan hasta el alba, pueden considerarse muertos.
Не дождетесь.
No es posible.
Если это и есть люди, которье работают на вас, то не дождетесь!
Si ésta es la gente que trabaja para ti... ¡ fabuloso!
Не дождетесь.
No voy a enojarme.
А-а, твоя мама ушла, я боялась вы не дождетесь меня.
Acabo de ver a tu mamá irse. Pensaba que me esperaban.
От меня вы ее не дождетесь.
Bueno, no la encontrarás aquí.
- Не дождетесь.
- No tuve suerte.
Не дождетесь.
Nunca estaremos en paz.
Не дождетесь.
Sácame de aquí.
Не дождетесь, ребята.
No aguanten la respiración en eso, compañeros.
Если это вы так напрашиваетесь на похвалу, мистер Бейкер, то вы больше не дождетесь.
If it's affirmation you're fishing for, Mr. Baker, no pesques mas
Может дождетесь брачной ночи, или это уже не в моде?
Bueno, lo de esperar a la noche de bodas ya no se estila, ¿ no?
Не дождетесь.
Eso no servirá.
Не дождетесь.
¿ Sí? . No lo creo.
не дождетесь 27
не дождешься 57
не дождёшься 36
не договорились 22
не должно быть 27
не доверяй никому 21
не достаточно 161
не дома 28
не дождусь 153
не достаточно хорошо 30
не дождешься 57
не дождёшься 36
не договорились 22
не должно быть 27
не доверяй никому 21
не достаточно 161
не дома 28
не дождусь 153
не достаточно хорошо 30
не должен 241
не доставай меня 26
не доверяй ему 32
не до конца 36
не доверяешь мне 34
не доводи меня 20
не до такой степени 18
не долго 127
не догадываешься 21
не должно 86
не доставай меня 26
не доверяй ему 32
не до конца 36
не доверяешь мне 34
не доводи меня 20
не до такой степени 18
не долго 127
не догадываешься 21
не должно 86
не должен был 28
не дошло 17
не дом 24
не доверяю 22
не должны 146
не допусти 18
не догонишь 24
не доктор 19
не доходит 18
не дольше 30
не дошло 17
не дом 24
не доверяю 22
не должны 146
не допусти 18
не догонишь 24
не доктор 19
не доходит 18
не дольше 30