Не мечтай traduction Espagnol
603 traduction parallèle
И не мечтайте!
¡ Ni lo sueñe!
И не мечтай об этом.
Ya no importa.
Не мечтай.
Deja de soñar.
- И не мечтайте!
Mejor no pensar!
Если не можешь – даже не мечтай стать наследником.
Eres el heredero. No lo olvides.
- И не мечтайте.
- ¡ Ni hablar!
Если вы думаете начать революцию, да же и не мечтайте.
Si piensa que a comenzar una revolución, olvídelo.
Но у тебя никогда не получится, сколько не мечтай.
Nuestras relaciones serán completas..., pero si tú no puedes. Aunque lo hayas soñado.
И не мечтайте.
Olvídelo.
И не мечтайте.
Olvídalo.
- И не мечтай.
- Olvídalo.
Но даже и не мечтай о победе.
Que ni se te ocurra ganar.
И не мечтай.
¡ Ni en sueños!
Цепи очень толстые. И не мечтай, что кто-нибудь тебя спасёт.
No sueñes con ser rescatado tampoco.
Даже не мечтай.
- De ninguna manera.
Про пятьдесят тысяч долларов и не мечтай!
Te enviaré a Bangkok pero eso es todo.
Даже не мечтай!
Muy mal.
Нет, никогда, никогда, никогда Даже не мечтай!
No, nunca, jamás, jamás ni siquiera lo pienses
Даже не мечтай.
Ni lo pienses.
И не мечтай.
Sueña.
- Даже не мечтай. Почему?
Olvídalo.
- Не мечтай.
- No te pagarán.
Моя мечта исполнилась, мам. Разве ты не понимаешь?
Mamá, el sueño se ha hecho realidad. ¿ No lo ves?
А я знаю, что я не мечта любой девушки, как братья МакКенлес.
Sé que no soy el sueño de ninguna chica... como los McCanleses. - Tampoco soy rico como ellos.
Мир, а не мечта!
Paz, no un sueño.
А у меня есть мечта, и я не пойду на компромисс
Yo tengo un sueño Y no me conformaré con menos
И никакого другого чувства быть и не может, в момент осознания, что мечта стала реальностью.
No podría ser de otro modo ya que es la transformación de un sueño en realidad.
Но эта мечта не только моя. Я разделяю ее с другим человеком.
Pero no ha sido solo mi sueño, se lo debo a alguien.
Не то чтобы он мечта всей моей жизни.
No es mi hombre ideal.
Я знаю что свободное перемещение в пространстве и времени - лишь научная мечта Не думаю, что ее решили на свалке.
El viaje por el tiempo o espacio es un sueño científico...
Но мечта, в конечном счете, не более чем мечта.
Pero, después de todo, un sueño es sólo un sueño.
Мечта - у Сверхзвезды узнать : что ж не даёт -
Te pido solo lo que pediría a cualquier superestrella
Меня влечет какая-то безумная мечта, непреодолимая страсть. Мне никогда не было так хорошо...
Arrebatada por un loco sueño, nunca me sentí tan bien.
Это же не конвой. Это мечта!
Esto no es una caravana.
Нет, в этом году она будет мечта больше никогда меня не видеть.
Este año deseará no haberme visto.
И не мечтай.
- Dentro.
Ну не мечта ли он?
¿ No es un sueño?
А потом появляется она Синтия, девушка-мечта 2001, тогда я говорю себе, какого черта, мне не помочь лучшему другу.
Entonces esa Cynthia aparece. Chica de los Sueños, 2001. Entonces yo me digo aún :
Но, мне кажется, что это мечта мальчишки, а не девчонки.
Pero es más un sueño de chico.
И не мечтай, дед!
¡ No sueñes, papi!
Я не хотел чтобы из-за меня не сбылась ваша мечта.
No quería que, por mi culpa, su sueño no se hiciese realidad.
- И не мечтай.
- No cuentes con ello.
Мечта всей моей жизни. Даже не знаю, смогу ли уснуть.
No sé si conseguiré dormir.
- Разве он не сама мечта?
- ¿ No es el ideal?
Когда главная мечта человека - десерт прижимания во сне и долгий сон по выходным никто не сможет ее разрушить.
Cuando los sueños de un hombre incluyen postre doble abrazitos de vez en cuando y dormir los fines de semana nadie puede destruirlos.
Ваша мечта о воссоединении не умерла, она просто приобрела иную форму :
Su sueño de reunificación no ha muerto. Ha tomado una forma diferente.
ƒаже не мечтайте.
Eso ni lo soñéis.
Эта ваша мечта о тихой и спокойной жизни! Не выглядывать - что там происходит на краю мира.
Vives con las fantasías de una vida feliz y agradable,... sin ni siquiera ponerte a investigar lo que hay al final de este mundo.
Это же не моя мечта?
¿ Ésto es un sueño?
Не знаю даже, исполнилась ли его заветная мечта или ему просто некуда бьiло деваться.
No sé si encontró el sueño que buscaba, o no tuvo alternativa. ¡ Mierda!
"Снег на конце радуги" ( мечта не сбылась )
Nieve al final del arco iris.
мечтай 191
мечтай дальше 21
мечтайте 21
не мешай 176
не мешай мне 69
не мешайте 70
не менее 36
не местный 16
не меньше 393
не мешай нам 17
мечтай дальше 21
мечтайте 21
не мешай 176
не мешай мне 69
не мешайте 70
не менее 36
не местный 16
не меньше 393
не мешай нам 17
не мешайте мне 24
не меня 205
не мешайся 27
не меняй тему 101
не меняются 16
не медли 40
не место 21
не мешкай 27
не медлите 16
не мели чепуху 17
не меня 205
не мешайся 27
не меняй тему 101
не меняются 16
не медли 40
не место 21
не мешкай 27
не медлите 16
не мели чепуху 17