Не сделает traduction Espagnol
2,357 traduction parallèle
Смурфетта этого не сделает.
- Pero Pitufina jamás se la diría.
Пока отец здесь, они ничего не сделает.
No haría nada ahora que padre está aquí.
Он съест твою душу, но это не сделает его Богом.
Se va a dar de comer a tu alma, pero eso no lo convierte en un Dios.
Гудман следующий в очереди, если не сделает, то что Уолтер велит.
Goodman es el siguiente en la lista si no hace lo que Walt dice.
А если он этого не сделает?
¿ Y si no lo hace?
Глупостей он больше не сделает
¿ Estupideces? ¿ Qué habrán hecho?
Продержаться 10 минут с Моной ещё не сделает тебя мужчиной.
Durar 10 minutos con Mona no te hace un hombre.
Он этого ни за что не сделает!
¿ Cómo podría esto...?
Ты понятия не имеешь, чего он сделает или не сделает!
¡ No tienes ni idea de lo que es capaz y no es capaz de hacer!
Он... он этого не сделает.
Él no va a hacerlo.
Просто, если она не сделает правильный выбор, будет рожать в общей кормушке.
Simplemente una opción si no prefiere dar a luz en un pesebre.
Она этого не сделает, только не тогда, когда все наконец наладилось.
No va a hacer esto, no ahora, cuando todo está finalmente arreglándose.
Он не сделает этого в розовом кусте, Джон.
No la va a tomar en un rosal, John.
Она ничего не сделает.
No va a hacer nada.
- Чего он не сделает, потому что мы...
- Lo cual no hará, por que...
Они сказали, что убьют меня, если он этого не сделает.
Dijeron que me iban a matar si él no lo hacía.
Не сделает чего?
¿ Si no hacía que?
Она ничего не сделает не с тобой ни со мной.
No tiene nada que ver con nosotros.
( Заикается ) Я имею в виду, не сделает ли это все нас лузерами?
¿ No va a convertirnos esto en perdedores antisociales?
А что если он никогда не сделает предложение?
¿ Y si nunca me lo pide?
Держись подальше, насколько возможно, пока он не сделает звонок.
Mantente alejado lo más que puedas hasta que él haga la llamada.
Никто не сделает ничего такого, что поставило бы их жизни под угрозу.
Nadie hará nada que pueda ponerlos en peligro.
Распространенное заблуждение... побег не сделает тебя невинным.
Es un error muy común... correr no te hace parecer inocente.
Да, это безусловно не сделает двух человек парой
Sí, eso lo harían ciertamente dos personas, no una pareja.
Не беспокойтесь. Дреер всё сделает.
No te preocupes, el Sr. Dreher resolverá el caso.
Она подозревала, что надзирательница сделает с ней.
Ella debía de saber lo que la alcaide le haría.
Этот фильм сделает счастливыми не только моих детей.
¿ De veras? Nuestra película no solo hará felices a mis hijas.
Не думаю, что вязание сделает её менее депрессивной.
No creo que hacer puntos vaya a hacer que se deprima menos.
Не думаю, что вязание сделает её менее депрессивной.
No creo que tejer le haga sentirse menos deprimida.
Ясно. Только не понимаю, как это сделает нас богатыми.
No veo cómo el hacer eso nos va a volver ricos.
Полагаю, не важно, какой именно Ланнистер сделает тебе ребенка.
Supongo que no importa realmente qué Lannister sea el que te meta al crío dentro.
Мам, я не знала, что Генри так сделает.
No sabía que Henry iba a hacer eso.
Не могу дождаться, чтобы увидеть, что он сделает из City of angels
No puedo esperar a ver qué va a hacer con "Ciudad de Ángeles."
Я не могу дождаться момента, чтобы увидеть, что он сделает с Городом Ангелов.
No puedo esperar a ver lo que va a hacer con "City of Angels".
Не только в региональном, но в общенациональном масштабе, что сделает доступным уход за детьми для всех.
No solo regional sino a nivel nacional y eso se reduce a un cuidado infantil asequible.
Она сделает всё не так, как надо.
Además, no lo hará bien.
И что это сделает с ней?
Que le va a hacer eso?
Роуз, эта женщина сделает из тебя нищую рабыню. Нет, не сделаю.
Rose, esta mujer te convertirá en una esclava si un centavo.
И я гарантирую, что он сделает так, что они не будут расследовать убийство Ченнинга.
Te garantizo que el se asegurará que no investiguen el asesinato de Channing.
Это то, что он сделает, если я не остановлюсь.
Es lo que hará si no doy marcha atrás.
Под "безопасным" вы подразумеваете, что не хотите, чтобы на нас пролился радиоактивный дождь, который сделает всю эту область непригодной для проживания на следующие 24100 лет?
Con lo de "seguridad", entiendo que se refiere a que no quieren que caiga una lluvia radioactiva sobre el estado dejándolo inhabitable durante los próximos 24.100 años, ¿ no?
- Я хочу уехать туда, где ты не говоришь с американцами, если не хочешь. Если ты думаешь, что это сделает тебя предателем, то ты уедешь со мной и детьми.
- Voy a hacer un trato donde no tendrás que hablarle a los americanos si no quieres, si piensas que eso te hará una traidora, pero vendrás conmigo y con los niños.
Не думайте, что раз первое сделает меня счастливым я стану колебаться выполнить второе.
No creas que si lo primero me haría feliz.. .. yo dudaría en hacer lo último.
У тебя есть кто-то не сломленный, кто сделает это лучше, чем я сломленный?
Tienes a alguien que haga esto mejor intacto que como lo hago yo quebrado
Вау. Я никогда не думал что она сделает это для тебя.
Nunca pensé que ella te pudiera hacer esto a ti.
Кев сделает это ради продолжения рода, не ради секса.
Kev solo se va a acostar contigo por la procreación, no por sexo.
Когда вас не станет, ваше наследие сделает смерть Мисс Линдсей дороже ее жизни.
Entonces sepa que al morir, su legado habrá sido dejar a la Srta. Lindsay en un mundo donde quizá valga más muerta que viva.
Потому что если Уилден все еще жив, мы не знаем, что он скажет или сделает.
Porque si Wilden está vivo en alguna parte, no sabemos lo que hará o dirá.
Ты хоть представляешь что это сделает с ней?
¿ Sabes lo que le vas a decir?
Не говоря уже о том, что пресса сделает из этого сенсацию, и очень скоро.
No hace falta decir que los medios de comunicación estarán pronto sobre esto. Quiero que estéis preparados.
- Если ты не появишься дома вовремя, что сделает..?
- John.
сделает 40
сделаете 23
сделаете это 27
не сдавайся 482
не сдаваться 62
не сдавайтесь 108
не сдамся 17
не сдержался 17
не сдерживай себя 18
не сделала 22
сделаете 23
сделаете это 27
не сдавайся 482
не сдаваться 62
не сдавайтесь 108
не сдамся 17
не сдержался 17
не сдерживай себя 18
не сделала 22