Не сделаешь traduction Espagnol
2,388 traduction parallèle
Господи, Виктория, если ты не сделаешь этого, они заберут меня от тебя навсегда.
Dios mío, Victoria, si no haces esto, me apartarán de ti para siempre.
Ты ведь знаешь, я не остановлюсь, пока ты не сделаешь последний жалкий вздох.
Sabes que yo no voy a parar hasta quitarte tu último miserable aliento.
Нет, ты этого не сделаешь.
No, no lo harás.
Если ты не сделаешь, что я говорю, я тебя уволю.
Si no te ocupas de esto, estarás despedido.
Виктор, не сделаешь математику - на бейсбол не пойдешь!
Victor, si no terminas esto, ¡ no hay béisbol!
Я требую это сейчас, и ты отдашь свое место мне, а если ты этого не сделаешь, я дам факты в одну из твоих либеральных газетёнок, о том, что у тебя конечная стадия рака, что она у тебя была во время последних слушаний,
Lo quiero ahora, y me lo vas a dar, porque si no, voy a filtrar a uno de tus periódicos liberales que tienes cáncer terminal, que tenías cáncer terminal durante las audiencias de confirmación, que mentiste por omisión sobre tener cáncer terminal
- Почему ты не сделаешь их?
¿ Por qué no lo haces tú?
Это не мои часы, а сестры моего друга. И поэтому я убью тебя первым. - Что ты мне сделаешь?
Está bien, eso no era mío, era de la hermana de mi amigo, y solo por eso te voy a liquidar primero.
Ты никогда так не сделаешь.
Nunca lo harás.
Ты ведь этого не сделаешь.
No vas a hacer esto, ¿ verdad?
А с моими волосами такое не сделаешь.
A mí me quedaría horrible.
С ней дела не сделаешь.
Estas cosas no son trabajo para ella. Todo está bien, Hilly?
И, тогда, считаю, много и не сделаешь.. окромя того, что большинство всё ж считает верным делом.
Y supongo que no hay mucho que hacer excepto lo que muchos dicen es lo correcto.
Потому что, если ты не сделаешь то, чего они от тебя требуют, не соскребёшь пару лет со своей прелестной мордашки, ты просто... перестанешь существовать, да ради бога?
Porque si no les obedecías, restando algunos años de tu bello rostro, ¡ dejarías de existir!
Если ты это не сделаешь, ты все испортишь.
Si no le haces, estás a soplar.
Послушай, если ты не сделаешь это, то я уверен ( а ), что кто-то другой сделает.
Mira, si no lo haces voy a contratar a alguien que lo hará.
Ты этого не сделаешь.
No lo harás.
Члены команды - это детали, которые ты вырубаешь, пока не сделаешь работу.
Un equipo es una serie de piezas que reemplazas hasta terminar la labor.
Если бы я его не вызвал, Вы бы спросили : "Но почему же его не вызвали?" Что не сделаешь, все неправильно.
Si no lo hubiera seleccionado, me lo habrían cuestionado.
Я много во что верю, а прямо сейчас - в то, что ты этого не сделаешь.
Yo creo un montón de cosas y ahora creo que no vas a hacer eso
- Я просто подумал налить парням по рюмашке. - Ничего подобного ты не сделаешь!
- He pensado en ofrecer una copa a los muchachos. - ¡ No vas a hacer tal cosa!
Это я был неправ, а не ты. И всё равно, хуже ты мне сейчас не сделаешь.
Yo estaba equivocado, no tú, además, no podrías hacerme sentir peor ahora.
Мы же оба знаем, что ты этого не сделаешь.
Ambos sabemos que no lo harás.
Как красиво ты всё сделала. Чего не сделаешь ради хорошей рецензии?
Esta seguro que se ve bien... pero se puede ir bastante lejos para obtener una buena crítica, ¿ no?
Даже если ты и хочешь измениться, ты всё равно этого не сделаешь.
Aunque quieras cambiar, no lo vas a hacer.
Ты делаешь изменения, пока не сделаешь все правильно.
Sigues haciendo cambios hasta que estén bien.
Почему ты не сделаешь ради меня тоже самое?
¿ Por qué no harías tú lo mismo por mí?
Не думаю, что ты это сделаешь.
No lo harás.
Если ты сделаешь то, что задумала, то именно ты разрушишь свою новую семью, а не Мейсон Трэдвелл.
Si vas a seguir adelante con lo que piensas hacer, vas a ser la única que destruirá tu nueva familia, no Mason Treadwell.
Если бы она у него была, он бы уже опубликовал ее. Так, если больше никто не знал о программе, одно из имен в том списке. это имя того, кто собирается дать ему документы о Б-613 в самом ближайшем будущем, и неважно, как ты это сделаешь, как ты вызовешь их, 289 00 : 12 : 39,584 - - 00 : 12 : 41,251 мне нужно, чтобы ты это сделал сейчас.
Si la tuviera ya la habría hecho pública, entonces si nadie más sabía sobre el programa, uno de los nombres de esa lista es alguien que va a darle documentación de B-613 en un futuro cercano así que como sea que funcione, como sea que los llames,
И, я не знаю, если ты когда-нибудь бросишь меня, ты сделаешь это ради кого-то крутого.
Y, no sé, si alguna vez me dejas, será por alguien como él.
Ты не можешь планировать будущее. Потому что как только ты это сделаешь, что-то обязательно произойдет, что-то... ужасное... Ты просто не можешь.
Y no puedes planear el futuro.
Не думаю, что ты это сделаешь.
No sé cómo harás para llevarlo.
Но то, что ты сделаешь с собой сама, меня не касается.
Pero lo que tú te hagas a ti misma no es asunto mío.
Ты сделаешь. И ничего ни ты, ни гребаный Хью Хефнер не сможете с этим поделать, ясно?
Vas a hacerlo y no hay nada que puedan hacer ni tú ni el cabrón de Hugh Hefner al respecto, ¿ me oyes?
Кажется, скоро ты сделаешь мне предложение, и ты даже не представляешь, как я хочу ответить тебе "да".
Creo que me pedirás que me case contigo pronto. Y no sabes cuanto quiero decirte que Sí.
Сделаешь так, и твоя форма ничего не значит.
Si hacemos eso, mejor tiremos esto a Ia basura.
И если ты сделаешь всё как мы скажем, и поможешь нам, мы её не тронем.
Si ud. hace lo que le decimos, si nos ayuda, no le haremos nada a la chica.
Маленькие углеродные копии, которых мы могли бы взрастить и сказать, "Ты сделаешь то, что я не смог".
Pequeñas copias al carbón a quienes podemos decir : "Tú harás lo que yo no pude hacer".
Нам не придётся давать показания? Сделаешь дело - гуляешь смело.
No tendremos que testificar.
Что ты сделаешь, так это подашь заявление об уходе, у тебя есть неделя, чтобы закончить свои дела, и после я больше никогда не хочу видеть тебя в этом здании.
Lo que harás es presentar tu renuncia, tomar esta semana para recoger tus cosas, y no quiero volver a verte en este edificio.
У меня осталась одна пуля. Если сделаешь что то не так... я ее выпущу.
Tengo una bola a la izquierda, con la que voy a matarte, si es necesario.
Но мама не думала, что такое сделаешь
Pero mamá no debería haber hecho eso.
Пожалуйста не говори папе, если он поймет что я вернулся на остров, он отправится со мной. Стоп, ты сделаешь это в одиночку?
¿ Vas a hacer eso solo?
Тут ничего не сделаешь :
No se puede.
Сделаешь это, и никогда больше о нас не услышишь.
Usted lo hace y no escuchar a cualquiera de nosotros.
Если ты не так это сделаешь, понятно?
Si no lo haces como toca, ¿ vale?
Ты не перестаешь думать, что ж ты такого натворил, что тебя упекли сюда, и что ты сделаешь, когда выйдешь отсюда.
Y nunca dejas de pensar en lo que hiciste para terminar allí, y en lo que vas a hacer cuando salgas.
Сделаешь так, и бедняга даже не успеет понять, что его убило.
Si lo haces así, el pobre no sabrá qué lo golpeó.
Ты сделаешь это для меня, не для него.
Esto lo harías para mí, no para él.
По крайней мере, ты сделаешь так, чтобы тебя заметили.
Al menos habrás dado lo mejor de ti.
сделаешь 157
сделаешь так 19
сделаешь это 85
сделаешь это для меня 53
сделаешь что 42
сделаешь кое 18
сделаешь одолжение 23
сделаешь мне одолжение 62
не сдавайся 482
не сдаваться 62
сделаешь так 19
сделаешь это 85
сделаешь это для меня 53
сделаешь что 42
сделаешь кое 18
сделаешь одолжение 23
сделаешь мне одолжение 62
не сдавайся 482
не сдаваться 62
не сдавайтесь 108
не сдамся 17
не сдержался 17
не сдерживай себя 18
не сдерживайся 45
не сделала 22
не сделает 24
не сделаю 30
не сделал 54
не сдамся 17
не сдержался 17
не сдерживай себя 18
не сдерживайся 45
не сделала 22
не сделает 24
не сделаю 30
не сделал 54