Не сдержался traduction Espagnol
59 traduction parallèle
Я весьма сожалею, я не сдержался.
Lo siento, Sr. Matuschek, me temo que perdí los estribos.
Будь у меня шар для полета туда и обратно боюсь, я бы не сдержался.
Si tuviera un globo que me llevara allí y me volviera a traer, no sé si lo intentaría.
Не сдержался от рукоблудия?
Has estado abusando de ti mismo, ¿ verdad?
Я и впрямь не сдержался.
Me he dejado llevar.
- Да нет, это я не сдержался.
- Creo que he sido yo.
Но я не сдержался.
Pero no lo puedo evitar.
Он просто не сдержался. "
" "Papá es un buen hombre. No fue a propósito. Está desgarrado" ".
Извиняюсь, не сдержался.
Perdón. No pude ayudar.
Ты снова не сдержался, Бен.
Has vuelto a traicionarte, Ben.
Извини, я не сдержался.
Lo siento, perdí el control.
Я хотел извиниться за то, что вчера не сдержался.
Quería disculparme por mi comportamiento de ayer.
Не знаю почему я не сдержался.
No sé por qué no duré más tiempo.
- Я немного не сдержался.
- Quizás me excedí un poco.
- Хорошо, это было глупо. Я не сдержался.
Una estupidez, lo sé, estaba fuera de mis casillas.
Не сдержался.
No pude contenerme.
— Да. — Ого. Я бы не сдержался.
- Vaya, eso sí que es realmente duro.
Не сдержался?
Por que estaba poseido?
Молодой лейтенант, допрашивая подозреваемого, не сдержался.
La joven teniente interrogó al sospechoso, no le reveló nada.
Прости, братюнь, не сдержался.
No puedo evitarlo, hermano. Lo siento.
Прости, я не сдержался
Oh... perdona, he venido a toda prisa.
Прости, я не сдержался.
Siento haber pérdido los nervios.
Не сдержался - взял бобы.
Agarré unos frijoles.
Извини, извини, я не сдержался.
Yo... perdóname. Siento estar tan quisquilloso.
Прости, не сдержался.
Lo siento.
Прости, не сдержался.
Perdona, no pude resistirlo.
Я очень сожалею, что не сдержался.
Siento haber perdido las maneras.
Да, я не сдержался с Кори, и он меня уволил.
Sí, lo perdí hoy con Cory, y él me despidió.
Я не сдержался.
Me descontrolé.
Извини, не сдержался.
Lo siento, no lo podía resistir.
Прости, что не сдержался в ту ночь, когда ты сказала, что Луи сделал тебе предложение.
Siento haber perdido los papeles la noche que me dijiste que Louis te había propuesto matrimonio.
Я не сдержался.
No puedo ayudo.
Ты не сдержался перед репортёрами в больнице.
Explotas en el hospital.
Если бы здесь сейчас была Моника Симмонс, я бы не сдержался...
Pero yo te digo esto. Si Monica Simmons estuviera aquí en este momento, No sería capaz de contenerme.
- Я не сдержался, шериф.
Las cosas se salieron de control.
Кэти, просто я... не сдержался.
Es sólo que... no puedo evitarlo, Cathy.
А ты, обвиняешь меня, что я не сдержался.
¿ Y nosotros tenemos que justificarnos?
Я не сдержался.
No pude soportar las burlas.
.. не сдержался.
Se me fue la cabeza.
Не сдержался, чел.
Esa mierda es irresistible, hombre.
Прости, не сдержался.
Lo siento. No lo pude evitar.
Все-таки выкинул свой номер, не сдержался.
¿ Es él?
Если бы ты элементарно сдержался, ничего этого не было бы.
Si te hubieras contenido nada de esto estaría pasando.
Есть кое-кто, о ком я забочусь, но я сдержался от объяснения в любви. Это не миссис Финчинг?
Hay alguien a quien le tengo mucho aprecio, pero a la que me he resistido a declararle mi amor.
Кто-то Видимо Не Сдержался.
Alguien se hartó.
Помню, как я вышел за дверь, и я с трудом сдержался, чтобы не оглянуться.
Recuerdo que salí por la puerta obligándome a no mirar atrás.
Недавно я еле сдержался, чтобы не рассмеяться при всех.
El otro día hablaron de él, y tuve que mirar a otra parte para no reirme.
- Майк, я еле сдержался, чтоб тебя не треснуть, мужик.
Mike, casi te golpeo en la cara, viejo.
Слушай, ради тебя я сдержался и не пописал в душе.
Dejé de hacer orinar en la ducha por ti.
Клянусь, я еле сдержался, чтоб не выхватить телефон и не выбросить его на хуй.
Te lo juro, no quería hacer otra cosa que coger su puto teléfono y tirarlo por el gimnasio.
Я еле сдержался, чтобы его не задушить.
Era lo único que podía hacer para no estrangularlo.
Думаю, что с трудом сдержался, чтоб не заехать ему по морде.
Opino que estoy conteniéndome mucho para no pegarle un puñetazo en la cara.
не сдавайся 482
не сдаваться 62
не сдавайтесь 108
не сдамся 17
не сдерживай себя 18
не сделала 22
не сдерживайся 45
не сделает 24
не сделаешь 45
не сделаю 30
не сдаваться 62
не сдавайтесь 108
не сдамся 17
не сдерживай себя 18
не сделала 22
не сдерживайся 45
не сделает 24
не сделаешь 45
не сделаю 30