Не только она traduction Espagnol
2,724 traduction parallèle
Когда дело дошло до того, того, что меня не будет дома несколько недель, мои родители смогли доверить меня только в ласковые руки евреев в лагере, расположенном близ района Беркшира.
Si iba a estar fuera de casa durante varias semanas, mis padres solo confiaban en las dulces manos de los judíos de las montañas Berkshire.
Пару недель назад, как раз перед твоим появлением, к нашему окну подлетела тень, только вот к телу она присоединена не была.
Un par de semanas atrás, justo cuando llegaste aquí, esta... sombra... vino a la ventana, solo que no está atada a ningún cuerpo.
Да, она была неутомимым борцом за справедливость, но те, кто знал ее так, как я, могут подтвердить, что она не только отдавалась работе.
Sí, ella era una incansable cruzada por la justicia, pero todos los que la conocían tan bien como yo pueden dar fe que para ella no todo era sobre el trabajo.
Нет, если только она не была тусовщицей.
No a menos que le gustara festejar a lo grande.
Она помогла ему стать бессмертным только затем, чтобы узнать он планировал использовать то же самое заклинание на другой женщине, не на ней
Le ayudo para ser immortal, solo para aprender que él planeaba usar el mismo hechizo en otra mujer, no ella cuando se enteró, se alteró mucho.
Я знаю, что весь мир видит только серийную убийцу, но для меня она все еще та девочка, которая говорила не чемодан, а тюдан.
Sé que el resto del mundo Solo la ve como una asesina en serie, pero para mí todavía es esa chica menuda que solía llamar al maletín, "talemín".
Ну, она интересуется не только своей природой, она еще знает о восьми других.
Bueno, no solo está investigando su propia biología, sino que sabe de otro ocho.
Более того, она даже не могла стоять на лыжах. Она думала, что спорт это только забава.
Fuera del esquí de campo traviesa, ella pensaba que los deportes eran ridículos.
Знаете, я знаю, что мы обещали вам выступление несравненной Алиши Киз, но я только что получила от неё сообщение и она сказала, что она не будет петь на этом ужине, пока мы не получим нужную сумму на благотворительность.
Ahora, sabemos que les prometimos a todos ustedes una presentación de la incomparable Alicia Keys, pero acabo de recibir un mensaje de ella, y no va a cantar en su cena a menos que todos nuestros objetivos sean alcanzados primero.
я даже не знаю, черт возьми, почему она в одиночке боже, даже Мендез сказал, что это было необосновано и этот парень живет только тем, чтобы бросить людей за решетку
Para empezar no sé qué diablos está haciendo ella en aislamiento. Dios, incluso Mendez dijo que no hubo motivo y ese tipo vive para meter a la gente en la caja.
Не только драгоценности, она перевезла все сокровища в Вестминстер ради безопасности своих детей.
No es solo las joyas, se ha llevado todo el tesoro de Westminster para proveer a sus hijos en sagrado.
Слушай, это не может быть правдой, потому что медэксперты обозначили время смерти Вивиан — полночь, если только она умерла не в мотеле.
Mira, eso no puede estar bien, porque la oficina del forense situó la hora de la muerte de Vivian a medianoche... a no ser que ella no muriese en el hotel.
Надеюсь только, что она не заставит меня вести по проходу хомячка Тома.
Solo espero que no me haga recorrer el pasillo con el hámster de Tom.
Станция не имеет никаких выходов на землю, машинисты её проезжают с максимальной скоростью и видна она только тогда, когда ее освещают огни встречного состава.
La estación no tiene salida. Los automovilistas que pasan en enero con una velocidad máxima y es visible sólo cuando retroiluminación.
И я знал, что она птица не моего полета, но я не бросал попыток, потому что думал, стоит ей только узнать меня получше... и тут я узнаю, что всё это время она была...
Y yo sabía que estaba fuera de mi alcance, pero seguí intentandolo porque me acaba de ocurrir si ella llegara a conocerme... y entonces me di cuenta, todo ese tiempo ella era...
Фитц, моё профессиональное мнение - она не опасна, если только это не личное...
Fitz, mi opinión profesional es que parece inofensiva, a menos que sea personal.
Она могла бы... вот только я ей не сказала.
Podría... excepto que no se lo he dicho.
Если только я не выясню, кто она, на вечеринке. Как ты собираешься сделать это?
A menos que revele quién es en la fiesta. ¿ Cómo lo harás?
Только надо сделать это на людях, чтобы она не сорвалась.
Aunque debería hacerlo en un lugar publico para que no haga una escena.
Мы только не знаем, в ком она.
Simplemente no lo sé que es el problema.
Ей было так неловко, из-за того что только она не смогла нанизать приманку на крючок.
Ella estaba tan avergonzada porque ella era la única que no sabía cómo enganchar el anzuelo?
Ты же в курсе, что только потому, что у машины есть гоночные полосы, это еще не значит, что она от этого поедет быстрее?
Que porque un auto tenga franjas no quiere decir que vaya más rápido
Ну, если только она не мастер перевоплощения, то это не наша девчушка.
Bueno, a menos que sea una maestra del disfraz, esta no es nuestra chica.
Она внушила людям забывать о ней, как только они говорят не с ней.
Ella obligó a todos a olvidarla a menos que estuvieran hablando con ella personalmente.
Ага, только она никому не адвокат.
Sí, salvo que ya no es abogada.
Но увидев Аманду, лежащую там, я только и хотела сказать, что это не она, так я могла бы притвориться, что это неправда.
Pero al ver a Amanda ahí tumbada, tan solo quería poder decir que no era ella y así fingir que no era cierto.
И когда смерть забирает у нас кого-то настолько особенного, какой была Аманда, она забирает с собой, не только ее прошлое, но и то, кем она была для нас каждый день.
Y cuando la muerte nos quita a alguien tan increíble como Amanda, se lleva no solo su pasado, sino también quien era para nosotros todos los días.
И вообще-то, это необработанная медь, так что со временем она позеленеет если только продавцы цветного металла не утащят их ночью
Y en realidad no se trata de cobre, por lo que con el tiempo, se volverá verde a no ser que un chatarrero lo elimine por la noche.
Но мы только хотели посмотреть, не приходила ли она еще.
Pero solo queríamos ver si ya había venido.
Она не будет над вами смеяться или заставлять почувствовать себя ничтожным, только потому, что никто вам ничего не подал на блюдечке.
No sería capaz de reirse de ti ni de hacerte sentir insignificante por el solo hecho de que se te hubiera servido todo en bandeja.
Только потому, что она симпатичная девушка, это еще не значит, что она была убита.
Solo por ser linda no lo hace asesinato.
Нет, нет, я хочу сказать, что паралич только возможен, но мы не можем сказать о проблемах, пока она не очнется...
No, no, decía que la parálisis es una posibilidad, pero no podemos saber qué déficits tendrá hasta que se despierte...
Я молчала, когда ты делал всё возможное, чтобы не дать Зоуи переспать с Джоной Бриландом во время весеннего отрыва, а сейчас я увидела, что ты пообещал покупать 6 дополнительных газет только ради того, чтобы доктор Харт представляла, что она в Нью-Йорке.
Me mordí la lengua cuando hiciste todo lo que pudiste para evitar que Zoe se acostara con Jonah Breeland durante las vacaciones de primavera, pero acabo de verte prometer comprar seis periódicos de más para que la Dra. Hart pueda fingir estar en Nueva York.
Только не такая уж она и дешевая, да?
Solo que no fue barato, ¿ verdad?
Если она когда-нибудь поймает вас выпивающим, вы лишитесь не только ее, но она получит 100 % вашей совместной собственности, включая ваш дистрибьюторский бизнес.
Si alguna vez te pillaba bebiendo de nuevo, no solo la perderías a ella, sino que ella obtenía el 100 por ciento de las propiedades comunes, incluido tu negocio de distribución.
Если только она его не убила, конечно.
A menos que ella le matara, por supuesto.
Когда Инишаатив неизбежно заносит свой молот она должна понять, что Мистер Матис не только учавствовал в событиях, но и исчез с её деньгами.
Cuando inevitablemente, Iniciativa golpee, tiene que parecer que el señor Mathis, no solo ayudó en el complot, sino que también se llevó tu dinero.
У нее не было матери, и ее отец оказался другим.. человеком, она прошла через только боли.
Y siendo una niña sin madre, y su padre resultando ser otra persona... diferente, tuvo que dolerle mucho.
Как только она вонзает в тебя когти больше не отпускает.
Una vez que te clava las garras no te suelta.
Эй, ребята, она не сорвётся только из-за того, что сейчас происходит.
Eh, chicos, ella no recaería solo por todo lo que está pasando ahora.
Она буквально только что достигла этой цифры, а так и не скажешь.
Acaba de llegar, de hecho, a esa cifra, y no te darías ni cuenta.
Когда она вырастет, она даже не вспомнит то время, когда были только я и она.
Cuando crezca, no recordará la época en la que éramos sólo ella y yo.
Возможно её светлость не хочет рвать связь со старой подругой, только потому что она живёт к северу от парка.
Bueno, tal vez Su Señoría no desea ignorar a una vieja amiga porque vive al norte del parque.
Да, только вот случилась она не с тобой, верно?
Sí. Pero no te pasó, ¿ verdad?
Только не говори мне, что она снова вернулась живой!
¿ No me digas que se las arregló para regresar con vida?
Она не только красивая, но еще и талантливая.
No solo es hermosa, también es talentosa.
Но тебе не дает покоя тот факт, что её гуманитарная организация существует только потому, что она взяла грязные деньги Пэдди?
¿ Pero no puedes pasar por alto el hecho de que su organización humanitaria solo existe porque cogió el dinero sucio de Paddy?
Но я не знал, что она такая. Ты только что переспал с этой бабой?
" Y estas señales seguirán a los que creen :
Она сказала, что сделает это только, если я поеду с ней, так что...
Dijo que lo haría solo si la acompañaba, así que...
Я же не покупаю телевизор с плоским экраном или что-то в этом роде. Она только для обедов и школьных принадлежностей.
No es que me vaya a comprar una tlevisión de plasma ni nada con eso es solo para la comida y cosas del colegio
Не только иметь в невестах такую замечательную женщину... но и то, что она согласна подарить мне ребенка.
Esta querida chica no sólo ha accedido a ser mi novia... también ha aceptado dar a luz a mi hijo.
не только 293
не только поэтому 26
не только он 28
не только ты 43
не только для меня 32
не только сегодня 19
не только из 51
не только здесь 18
не только тебе 19
не только меня 22
не только поэтому 26
не только он 28
не только ты 43
не только для меня 32
не только сегодня 19
не только из 51
не только здесь 18
не только тебе 19
не только меня 22
не только это 97
не только мне 23
не только потому 54
не только я 93
только она 52
она называется 290
она все еще здесь 46
она всё ещё здесь 30
она придет 125
она придёт 60
не только мне 23
не только потому 54
не только я 93
только она 52
она называется 290
она все еще здесь 46
она всё ещё здесь 30
она придет 125
она придёт 60
она врет 138
она врёт 88
она не придет 104
она не придёт 55
она мне все рассказала 21
она мне всё рассказала 16
она поймет 143
она поймёт 73
она не вернется 103
она не вернётся 36
она врёт 88
она не придет 104
она не придёт 55
она мне все рассказала 21
она мне всё рассказала 16
она поймет 143
она поймёт 73
она не вернется 103
она не вернётся 36