English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ Н ] / Неужели вы

Неужели вы traduction Espagnol

880 traduction parallèle
" Неужели вы совершенно забыли Милисенту Кэрью?
" ¿ Se ha olvidado por completo de Millicent Carew?
Неужели Вы не знаете, кто я?
¿ Es posible que no sepáis quién soy?
Неужели вы этого не предвидели? "
¿ No se lo había dicho ya?
Неужели вы хоть секунду думали, что я - не тот, за кого себя выдаю?
¿ Piensa por un instante que soy alguien que digo no ser?
Неужели вы считаете, что я - Арсен Люпен, а, старина?
Usted no creerá realmente que soy Arsene Lupin, ¿ verdad?
Неужели вы, правда, думаете, что она жива и сейчас в руках дикарей? О, нет.
¿ No creerá que está viva... en manos de los nativos?
Неужели вы Джо Марриот?
No eres Joey Marryot...
- Неужели вы на диете?
- Señorita Underwood...
Неужели Вы не позволите мне увидеть ее хоть раз?
¿ Me dejará verla aunque sea una vez?
Неужели вы привезли это из Парижа мне?
¿ Lo trajiste de París para mí?
Неужели вы думаете, что я могу бросить Мелани с ребёнком?
Aún así, ¿ crees que dejaría a Melanie y al bebé?
Неужели вы хотите, чтобы янки увидели вас такой?
¿ Quieres que los yanquis te vean así?
Неужели вы думаете, что я позволю положить своё дитя в темноту, которую она так боится? "
¿ Crees que voy a dejar a mi hija en la oscuridad con lo que le asusta? "
Неужели вы ничего не помните?
¿ No te acuerdas de nada más?
- Неужели вы серьезно?
- ¿ En serio?
Неужели вы уйдете? Только по тому, что он сказал?
No se va a ir porque él lo diga, ¿ no?
- Неужели Вы не понимаете, что обстоятельства изменились?
- La situación ha cambiado.
Неужели вы хоть на минуту не можете забыть о делах?
¿ Nunca se olvida de los negocios ni por un minuto?
Неужели вы никогда не слышали о Марии Тура?
¿ No me diga que nunca escuchó hablar de Maria Tura?
Полковник, неужели вы предпочитаете спектакль нашим методам?
Coronel, ¿ realmente prefiere este procedimiento a los métodos habituales?
Неужели вы меня даже не выслушаете?
- Quiero que me escuches.
Неужели вы пьёте в одиночку?
¿ Ha estado bebiendo solo?
Ну же, неужели Вы не ответите на мой вопрос?
¿ No me vas a responder?
Неужели вы не понимаете, что это будет означать?
¿ No te das cuenta lo que esto va a significar?
Неужели вы не понимаете, что тысячи детей вышли на улицу, чтобы посмотреть на вас?
¿ No se da cuenta de que hay miles de niños... que lo esperan en las calles?
Неужели вы думаете, что его адвокат позволит признать себя виновным? Он будет все отрицать.
Ese abogado no será tan tonto como para dejarle confesar nada.
Неужели вы еще не заметили, как приехали в Ганновер, какого мы тут все сорта?
¿ Aún no os habéis dado cuenta de cómo es Hanover?
Неужели вы в самом деле думаете, что я дам вам дом и состояние только потому, что однажды к вам зашел?
Entonces... ¿ Va a decir que debo darle una casa y dinero por visitarla una vez?
- Неужели вы не понимаете?
¿ No lo entiende?
Доктор! Неужели вы ни в чём его не вините? !
Pero, doctor, ¿ no le guarda usted rencor?
Неужели вы не понимаете, что это - шутка, Трастл?
¿ Acaso no ve que es una broma?
- Неужели вы не понимаете, что если такие вещи станут известны...
Pero no entiende que si esto llegara a saberse...
Неужели вы думаете, что я убил Салли.
No creerá que maté a Sally.
Неужели вы даже вечером не можете успокоиться?
¿ No pueden dejar el tema ni de noche?
Неужели вы ничего не знали о ребенке?
¿ De verdad no sabía usted nada del niño?
- Женщина, неужели вы не понимаете, мы участвуем в гонке.
¿ No comprende que estamos en una carrera?
Неужели вы думаете, что присяжные поверят в то, что влюбленная женщина не пыталась увидеться с любовником?
No esperará que el jurado crea que una mujer enamorada no intente encontrarse con su amante.
Неужели Вы хотите потратить день на такие глупости?
Seguro que no quiere hacer un montón de cosas estúpidas.
Неужели вы способны на такую глупость?
No puedo creer que sea tan necio.
Неужели вы не понимаете...
¿ No comprendes?
Неужели вы мне не доверяете?
¿ No puede confiar en mí un poco más?
Неужели вы тоже поддерживаете эти требования?
¿ Apoyas realmente estas peticiones?
Вы словно повзрослели. Неужели, наконец?
¿ Puede ser que estés empezando a tomarte las cosas más seriamente?
Неужели я должен распрощаться со свободой, только чтоб доказать, что Вы - дурак?
¿ Tendré que comprometer mi libertad... solo para demostráoslo?
Неужели вы никогда не совершали ошибок?
No puedo hacer nada más.
Неужели вы не понимаете, что значит оказаться в беде?
¿ Nunca nadie tuvo que perdonarlo por nada?
Неужели вы не видите?
- ¿ Lo viste?
- И позже, когда вы... - Неужели?
- Y recuerdas que después tú...
Я подумал : " Неужели Кики выйдет сегодня и бесстрастно пройдётся перед толпой ротозеев, думающих, что испанская вертихвостка - это лучшее, что есть в жизни?
Pensé : ¿ Saldrá Kiki en frio... a un escenario lleno de palurdos que opinan que el baile español es lo mejor de la vida?
"Неужели это вы?"
Creí oír un coche.
Неужели? Никогда бы не подумала, что вы так рассуждаете... когда потихоньку читаете все наши письма.
Caramba, nunca imaginé que tuviera semejantes pensamientos, viendo cómo hurgaba en secreto en todas nuestras cartas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]