Неужели вы думаете traduction Espagnol
134 traduction parallèle
Неужели вы думаете, что я могу бросить Мелани с ребёнком?
Aún así, ¿ crees que dejaría a Melanie y al bebé?
Неужели вы думаете, что я позволю положить своё дитя в темноту, которую она так боится? "
¿ Crees que voy a dejar a mi hija en la oscuridad con lo que le asusta? "
Неужели вы думаете, что его адвокат позволит признать себя виновным? Он будет все отрицать.
Ese abogado no será tan tonto como para dejarle confesar nada.
Неужели вы думаете, что я убил Салли.
No creerá que maté a Sally.
Неужели вы думаете, что присяжные поверят в то, что влюбленная женщина не пыталась увидеться с любовником?
No esperará que el jurado crea que una mujer enamorada no intente encontrarse con su amante.
Если б можно было что-то предпринять, неужели вы думаете, мы бы этого не сделали?
Si hubiese algo que pudiésemos hacer, ¿ cree que no lo habríamos hecho ya?
Неужели Вы думаете, что после вчерашней ночи я смогу когда-нибудь...
¿ Cree que después de lo de anoche podría...?
Неужели вы думаете, что это я легкомысленная?
¿ Cree que soy crédula?
Неужели вы думаете, Подтелков, что за вами, за недоучкой и безграмотным казаком, пойдет Дон?
¡ Podtélkov! ¿ Acaso piensa que el Don lo seguirá usted, a un cosaco analfabeto y poco educado?
- Зачем? Неужели вы думаете, что меня плохо кормят в клинике?
¿ Crees que no me dan bien de comer en el hospital?
Неужели Вы думаете, что я могу провести встречу с моей будущей женой в посольстве, со всеми их шарлатанами или звездами глупого сентиментального кино, понимающих только в любовных интрижках, тогда как речь идет о Европе?
No querrá que reciba a mi futura esposa en el Ambassadeurs lleno de traficantes de estrellas de cine estúpidamente sentimentales que verían el encuentro como una historia de amor
Господин Вальнер, неужели вы думаете, что я не представляю, о чем прошу?
Sr. Wallner, ¿ cree que no sé lo que le estoy pidiendo?
Дорогие мои, неужели вы думаете что я не откликнулся бы первым, будь хоть малейший шанс найти вашего отца или кого-то из его команды?
Sería el primero en hacer algo si creyese que hay la menor posibilidad de encontrar vivo a vuestro padre.
Неужели вы думаете, что я стану оплачивать телефонные жетоны?
¡ No pretenderéis que pague yo las fichas!
Неужели вы думаете, что вашу тетушку убили?
¿ No creerá que mataron a su tía?
Неужели вы думаете, что такой, как Грантби, поступит по совести?
¿ No creerá que alguien como Grantby se portará como es debido?
Неужели вы думаете купить мои принципы?
Creen poder comprar mis principios.
Ну, прошу вас. Неужели вы думаете, я не могу заплатить?
Por favor, quería invitarla a cenar, deje que pague esto.
Неужели вы думаете, что я не пыталась
¿ Crees que no lo he intentado?
Неужели вы думаете, что убив меня, вы вернете свои яблоки?
¿ No ven que con matarme no van a recuperar sus manzanas?
Неужели вы думаете, что все это сойдет вам с рук?
¿ No pensaréis de verdad que os vais a salir con la vuestra?
Неужели вы думаете, что я подписала его только ради удовольствия?
¿ Pensáis que lo habría firmado sólo por placer?
Неужели вы думаете, что я не смогу наказать вас?
¿ Dudas de que aún pueda hacer que te retuerzas?
Неужели вы думаете, что я настолько наивен?
Camarada Piñonte, no pienses que soy tan ingenuo, que he venido aqui...
Неужели вы думаете, что я мог быть здесь один?
¿ Cree que vendría solo?
Мистер Гарибальди, неужели Вы думаете, что я смог бы это с Вами сделать? Мой старый добрый друг?
Garibaldi, ¿ cree que le haría semejante faena a mi más estimado amigo?
Неужели вы думаете, что я приму предложение мужчины, который разрушил счастье моей горячо любимой сестры?
¿ Qué podría inducirme a aceptar a quien ha arruinado la felicidad de mi más amada hermana?
Неужели Вы думаете, что я могу быть одновременно прилежной христианкой и тайно поклоняться Сатане тогда я должна сказать Вам Я не верю этому.
Si cree que puedo ser buena con el mundo y aún así estar ligada en secreto a Satanás entonces debo decirle que no lo creo.
Но неужели вы думаете, что мы найдем поддержку у властей?
¿ Creen que las autoridades lo aceptarán?
Верно, но неужели вы думаете, будто мы стали бы тратить столько времени на что-то, того не стоящее? Я никогда не пойму вас.
Ahora que lo menciona, acabo de presenciar uno.
Неужели вы думаете, что другие миры Федерации будут спокойно сидеть и позволят их президенту быть смещённым военным диктатором?
¿ Cree que los otros mundos dejarán que sustituyan a su presidente por una dictadura militar?
Неужели вы думаете, что мы можем принять ваши слова на веру?
¿ Se va a quedar ahí sentada y decirnos que quiere que le tengamos fe?
Неужели вы думаете, что мы... - Прошу Вас просто взглянуть...
- ¿ Quiere mirar la foto, por favor?
Неужели вы думаете, что кто-то воспримет вас серьезно?
¿ Cómo espera que alguien lo tome en serio?
" Дорогие неудачники, неужели вы думаете, что я спрятала бы подарки под диван?
" Queridos tontos : ¿ Creyeron que escondería regalos ahí abajo?
Полковник, неужели вы думаете, что я дал бы вам оружие, которым меня можно убить?
¿ Crees que te iba a dar un arma que funcionase sobre mí?
Неужели вы думаете, что у людей и ТокРа есть шанс победить Гоаулдов?
¿ No creerás que los Tok'ra y los humanos pueden derrotar a los Goa'uld?
Неужели вы думаете, что вам и вашим уродам-компьютерщикам это удастся?
¿ Para que su equipito de técnicos pueda intentar rastrearme?
Но неужели вы думаете, что я поверю, что вы уходите из-за того, что мы немного влипли?
Pero ¿ piensa realmente que me creo que renuncia porque tuvimos problemas allí?
Неужели вы думаете, что моя семья уязвима для газетных писак?
¿ Cree que a mi familia está influenciada por escritorzuelos?
Магистр Йода... неужели вы думаете, что дело дойдет до войны?
Maestro Yoda ¿ piensa Ud. que habrá guerra?
Неужели вы думаете, что я забуду о 483 днях трезвой жизни? И начну отсчет снова?
¿ De veras creias que queria dejar 483 dias de sobriedad para volver a empezar desde el dia 1?
Неужели вы думаете, что спасетесь?
No crees que conseguiran escapar. ¿ O sí?
Неужели вы, правда, думаете, что она жива и сейчас в руках дикарей? О, нет.
¿ No creerá que está viva... en manos de los nativos?
Неужели вы в самом деле думаете, что я дам вам дом и состояние только потому, что однажды к вам зашел?
Entonces... ¿ Va a decir que debo darle una casa y dinero por visitarla una vez?
Неужели вы до сих пор считаете наше существование невозможным и думаете, что вы единственные разумные существа во вселенной?
¿ Todavía les parece imposible que existamos? ¿ Realmente no pensaron que ustedes eran el único planeta habitado del universo? ¿ Cómo puede una raza ser tan estúpida?
Неужели вы и вправду думаете, что им не удастся улизнуть?
¿ De verdad cree que no se escaparán después de todo?
Да ладно вам, неужели вы до сих пор думаете, что он виноват?
Vamos, ¿ no creerá aún que es culpable?
Неужели вы думаете, что я из-за денег занимаюсь этим омоложением?
Lo que me interesa es el mejoramiento de la especie humana. ¿ Y, qué hemos conseguido?
Скажите мне, сэр, неужели Вы и впрямь думаете, что Ван Бюрену есть дело до одиннадцатилетней девочки с диадемой?
Dígame, caballero... ¿ Cree que a Van Buren le importan los caprichos de una niña de 11 aunque lleve una corona?
Неужели вы думаете, что я вам отвечу?
Francamente, querido, creo que no diré nada de eso.
неужели вы 24
неужели вы не видите 52
неужели вы думали 19
неужели вы не понимаете 94
вы думаете 4411
вы думаете о том же 16
думаете 5516
думаете ли вы 28
неужели 5005
неужели это правда 60
неужели вы не видите 52
неужели вы думали 19
неужели вы не понимаете 94
вы думаете 4411
вы думаете о том же 16
думаете 5516
думаете ли вы 28
неужели 5005
неужели это правда 60
неужели ты не видишь 96
неужели все так плохо 16
неужели ты 41
неужели ты думаешь 215
неужели я 21
неужели непонятно 22
неужели он 23
неужели ты не понимаешь 207
неужели это 38
неужели правда 17
неужели все так плохо 16
неужели ты 41
неужели ты думаешь 215
неужели я 21
неужели непонятно 22
неужели он 23
неужели ты не понимаешь 207
неужели это 38
неужели правда 17