Нужно время traduction Espagnol
3,693 traduction parallèle
Но если тебе нужно время, пожалуйста – он может выйти.
Pero si necesitas un minuto, tómatelo. - El saldrá fuera.
Генрих сказал, что им нужно время, чтобы отпраздновать победу в Кале.
Enrique dijo que se tomarían un tiempo para celebrar lo de Calais.
Если вам нужно время, подготовьтесь и приходите.
Si quieres tomarte tu tiempo, - puedes preparate y luego volver.
- Для этого нужно время.
- Llevará tiempo.
Нужно время, но вода будет чистая.
Toma un tiempo, pero estará clara.
Если они затребуют еще денег, скажите, что с радостью отдадите, но вам нужно время, чтобы их собрать.
Si te piden más dinero, di que se lo darás, pero que necesitas tiempo para reunirlo, ¿ de acuerdo?
Моя мать пыталась убедить меня, что мне нужно время, чтоб разобраться.
Mi madre ha estado tratando de convencerme de que aún estoy confundida, que necesito tiempo para pensar.
Знаю, ты сказал тебе нужно время подумать
Sé que has dicho que necesitas tiempo para pensar.
Иногда нужно время, что бы занести улики в базу данных.
A veces nos lleva un rato registrar las evidencias en la computadora.
Нам по-любому нужно время.
Aún necesitaremos ese minuto.
Мне нужно время, пока я выясню, какое правильное.
Voy a necesitar algo de tiempo antes de que consiga la correcta.
Спасибо за заботу, но после насильственной смерти мне нужно время, чтобы прийти в себя.
Mira, agradezco el esfuerzo. Pero a veces después de una muerte violenta, un hombre necesita un periodo de tiempo para autocompadecerse.
Мы работаем над декодированием данных, но на это нужно время.
Estamos trabajando en la decodificación de datos, pero llevará tiempo.
Я предпочитаю, чтоб ты свалил отсюда так как этому заклинанию нужно время, оно готовится в тишине.
Preferiría que te largaras porque este hechizo necesita tiempo para cocinarse en paz.
Ей просто нужно время.
Solo necesita tiempo.
Если мы расставим дорожные посты южнее дома Мадаванов, то, возможно, сможем направить Лину и её водителя в объезд, если вам нужно время.
Si ponemos unos bloqueos al sur de la casa, podríamos dirigirlos a La Cienega si necesita retrasarlos. Así es.
Нужно время... и он смягчится... в конце концов.
Le lleva un tiempo, pero se ablandará, en algún momento.
Я же сказала, мне нужно время, Микки... после случившегося.
Te lo dije, necesito un poco de tiempo, Mickey... después de lo ocurrido.
- Видите ли, ему нужно время, чтобы свыкнуться.
Bueno, necesita tiempo para resolver algunas cosas.
- На это нужно время.
- Eso quita tiempo.
Тебе нужно время.
Necesitas tiempo.
Он был шафером на моей свадьбе. Они с Брайтом долго не могли договориться. Эллиот, если тебе нужно время...
Cuando es sobre la empresa o nuestra postura financiera... soy el tipo con el que hablar.
Если я собираюсь ручаться за мой товар, то мне нужно время от времени его испытывать.
Si voy a garantizar mi mercancía... debo probarla de vez en cuando.
Ей просто нужно время.
Solo necesita más tiempo
Чтобы сделать все правильно, нам нужно время.
Para hacerlo bien, tenemos que tomarnos nuestro tiempo.
Ей нужно время.
Necesita tiempo.
— Мне нужно время!
- ¡ Hazlo ahora!
Нужно время, чтобы научиться различать реальный мир от детской фантазии.
Lleva tiempo distinguir entre lo real y la fantasía en el mundo de un niño.
Как я понимаю, потому что тебе нужно некоторое время после того, как родишь ребенка, особенно 5-ти килограммового, как Ваят Эндрю.
Como lo entiendo, necesitas un tiempo después de dar a luz a un hijo especialmente a uno de 5 kilos como Wyatt Andrew.
Как ты когда-то попадешь туда, куда тебе нужно, просто сидя в одиночестве все время?
¿ Cómo vas a llegar adonde quieres ir ahí sentado a solas todo el tiempo?
Ему нужно будет остаться со мной на некоторое время.
Él tendrá que venir conmigo durante un tiempo.
Ей нужно было время подняться на ноги, и оба моих родителя
Necesitaba tiempo para recomponerse y mis padres
Если нужно что-то подписать, проверить написанное, изменить расписание, это будет время спокойно выполнить просьбу, без криков на меня, когда я выбегаю из дома, или подсовывания записок под дверь туалета, когда я на унитазе.
Si necesitan que firme algo, que escriba un cheque, que cambie algún horario, ese será el momento para que con calma lo soliciten... sin gritarme mientras estoy corriendo por la casa, o pasándome una nota bajo la puerta del baño mientras estoy en el sanitario.
Мне просто.. мне просто нужно было время подумать об этом.
Yo... Necesitaba un poco de tiempo para pensarlo.
Нужно создать постоянный отряд на время их хранения.
Alguien debe establecer una unidad permanente durante el periodo de paz.
Мне нужно было время.
Necesitaba espacio.
Если тебе нужно еще время я могу пойти на благотворительный вечер один.
Voy a ir solo a la gala benéfica de esta noche si prefieres tomarte un tiempo.
Мне нужно было время, чтобы убедиться, что я могу посвятить себя этому делу.
Sólo necesitaba algo de tiempo para asegurarme que podría estar totalmente comprometida con el caso.
Я уезжаю, потому что думаю, вам с дочерью нужно провести время вдвоем.
Por eso me marcho, porque creo que puedes pasar un buen rato con tu hija.
Не время для любовных игр, чувак, нам нужно идти!
¡ No es momento para peleas de enamorados, tío, vamos!
Судя по всему, в ночное время, ему нужно напоминание.
Aparentemente, de noche, necesita un recordatorio.
Если они так напуганы, сейчас идеальное время чтобы убедить их, что им нужно угробить Эстер
Si están tan asustados, ahora es el momento perfecto para convencerlos de que necesitan deshacerse de Esther.
Мне нужно отвезти бабушку домой, а Эми обещала, что будет отвлекать её во время поездки.
Tengo que llevar a la abuela a casa, y prometió hacer de escudo.
Но если я не смогу делать это все время, Тебе нужно игнорировать это
Pero no voy a conseguirlo todas las veces, tienes que ignorarlo.
Нужно ли занести в протокол, что суд отказывается взять показания, в то время как сенатор Трукко сидит в офисе через улицу?
Le gustaría a la corte ser puesta en evidencia, por oponerse a escuchar su testimonio, mientras el senador Trucco está sentado en su oficina al otro lado de la calle?
Чтобы им не было страшно, нужно взять каски с фонариком, ведь там всё время темным-темно!
Si se asustan, tienen esos sombreros con las luces porque aquí abajo es de noche-de noche todo el tiempo!
Мне нужно знать, что он делал во время войны.
Quiero saber lo que hizo en la guerra.
Нам нужно реквизировать вашу закусочную на время чрезвычайной ситуации. Вы можете остаться.
Pero eso es todo.
Нет, дороги нужно перекрыть на всё время.
No, necesitamos los caminos bloqueados todo el tiempo.
То, что нужно, время принять душ для малютки, у которого прыщ на прыще сидит и прыщом погоняет. Прекрати!
¡ Hora del baño para el bebé cara de pus! ¡ Basta!
Все хорошо, не нужно быть сильной все время.
Está bien no ser fuerte todo el tiempo.
время не ждет 57
время не ждёт 33
время идет 145
время идёт 71
время еще есть 42
время ещё есть 37
время покажет 114
время летит быстро 23
время 1965
время пришло 556
время не ждёт 33
время идет 145
время идёт 71
время еще есть 42
время ещё есть 37
время покажет 114
время летит быстро 23
время 1965
время пришло 556
время лечит 43
время летит 99
время действовать 39
время обеда 47
время для 22
время перемен 16
время пошло 149
время от времени 397
время обедать 36
время спать 55
время летит 99
время действовать 39
время обеда 47
время для 22
время перемен 16
время пошло 149
время от времени 397
время обедать 36
время спать 55
время смерти 352
время уходит 87
время вышло 684
время истекло 53
время прибытия 43
время есть 78
время шоу 55
время идти 55
время настало 38
время шло 35
время уходит 87
время вышло 684
время истекло 53
время прибытия 43
время есть 78
время шоу 55
время идти 55
время настало 38
время шло 35