English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ О ] / Он был жив

Он был жив traduction Espagnol

581 traduction parallèle
Она не была верна ему, пока он был жив, но ей придётся быть верной ему после его смерти.
No le fue fiel mientras vivió pero se lo sería tras su muerte.
Они не смогли ничего сделать пока он был жив, а теперь пинают его после смерти.
No pudieron vengarse cuando estaba vivo, así que lo fastidian de muerto.
Мне не нравился Прэбл, когда он был жив.
No me gustaba Prebble cuando vivía.
Я очень сожалею о том, что не смог приехать, пока он был жив.
No sabéis, noble padre, cómo lamento no haberos encontrado con vida.
Ее муж, наверное, был отличным парнем хотя если бы он был жив, он мог бы оказаться болваном.
Su marido debió ser una gran persona.
... как если бы он был жив.
Como si...
Пока он был жив, я терпеть не мог твоего отца. Даже на фото.
Cuando estaba vivo, no quería verlo ni en foto.
Когда я уходил, он был жив. Но если вы не поспешите, они сделают из него решето.
Pero date prisa o lo van a hacer un colador.
Но он был жив и двигался несколько минут.
Pero estuvo vivo y moviéndose durante varios minutos.
Он был жив в 10 : 35.
A las 10 : 35 estaba vivo.
Пока он был жив, я не имела право говорить о нем.
Mientras vivía, no tenía derecho a hablar de él.
Если бы он был жив, Я бы отдал его под трибунал и "похоронил" бы его.
De estar vivo lo sometería a un juicio militar y lo haría expulsar de la Marina.
Он был жив?
¿ Estaba vivo?
Ну, когда он был жив. Не сейчас.
Bueno, cuando estaba vivo, no ahora.
Я уверен, мадам Коле, если бы Ваш муж был жив, то первое, что он сделал бы в эти сложные времена, это урезал зарплаты.
Bueno, estoy seguro, Madame Colet, si su marido estuviera vivo, la primera cosa que haría en estos tiempos sería recortar salarios.
Если бы мой отец был жив, он никогда не бросил бы нас на двадцать лет.
Si fuese mi padre no te hubiese dejado sola por 20 largos años
Если бы не я, он был бы жив.
Si no fuese por mí, aún seguiría vivo.
Он был бы жив. Я не смогла предотвратить это.
Seguiría vivo.
Кровотечение началось, когда он еще был жив.
Sangró bajo la piel mientras aún vivía.
Как бы это? Был он еще жив?
¿ Estaba vivo todavía?
Он еще был жив, когда я пошел за водой.
Todavía respiraba cuando fui a por agua.
Когда я сбрасывал его в озеро, он не был жив. Он был мертв.
Cuando lo tiré al lago no estaba vivo, estaba muerto.
Она думает, что Лумис жив, что он был здесь.
Piensa que ese Loomis vive y vino aquí.
Если бы папа был жив, он дал бы мне там остаться.
Si papá estuviese vivo, me hubiera dejado quedarme.
И он работал в вашем саду ещё тогда, когда был жив Мартин.
Y que trabajaba en tu casa desde antes de que Martin muriera.
Если бы Джеримия был жив! Все эти перелеты из Палм Спрингс в Сент Моритц, на Ривьеру, все это он считал глупостью.
Si Jeremías estuviese aquí ya sé que diría que tanto volar es una locura.
Он был величайшим тореро и он до сих пор жив.
Gaona fue el mejor matador de todos y él aún vive.
Он мало видел его, когда был жив.
Ya que no disfrutó de ella en vida.
Был бы Феофан жив, он бы тебе то же сказал.
Si Teófanes estuviera vivo, te dijera Io mismo.
Если бы я не пошел в суд, он бы был жив.
Si yo no hubiese ido al juzgado, ahora estaría vivo.
- Посмотри правде в глаза - не может быть, чтобы он был еще жив.
Usted tendrá que encarar también que él No puede estar vivo.
- Он был еще жив?
Aún estaba vivo?
Если бы Сэм был жив, он бы еще мог расшевелить народ.
Si Sam viviera, no habríamos tenido que cerrar.
Моего отца повесили, но он был ещё жив.
Mi papá se había ahorcado, pero seguía vivo.
Я видел - он был ни жив, ни мёртв, Так я был сражён, что стал в ногах не твёрд.
Estaba medio muerto, en tal estado que tuve que mirar para otro lado!
Когда он был еще жив, мы стреляли по тарелочкам вон оттуда.
Cuando estaba vivo solíamos disparar a platos desde acá.
Он был бы жив, если бы мы не ушли.
De habernos quedado, aún viviría.
Я был уверен, что он придёт на похороны, но всё, что он сказал, было : "Дружить надо с тем, кто ещё жив, а не с тем, кто уже мёртв." " Ну а потом...
Estaba convencido de que vendría al entierro, pero lo único que dijo fue que hay que demostrar la amistad con los vivos, no con los muertos, y que después, su norma era dejar a la gente en paz.
Если бы Луис был жив, он бы вернулся домой.
Si estuviera vivo, habría vuelto a casa.
Он спал в комнате со мной и моим мужем, который был тогда еще жив а она спала на диване с Джонатаном. Она зовет его Джон.
Sylvain dormía en la habitación conmigo y mi marido, que aún vivía y ella dormía en el sofá con Jonathan, al que llama John.
Он был бы жив, верно?
Él estaría vivo ahora, ¿ no?
Где Джек? Он был жив вчера.
¿ Dónde está Jack?
Был бы Олаф жив, он был бы доволен, Харальд.
Si Olaf aún estuviera vivo, se sentiría muy complacido, Harald.
Он приходил сюда, и был на похоронах. И он - единственный из этой четвёрки, кто пока еще жив.
Estuvo aquí y en el funeral.
Все к этому уже давно шло. Он бы не ушел, если бы Кит был жив.
No, Brian, esto es algo... que se venía desde hace mucho tiempo.
По правде говоря, был даже очень жив. Он изменил работу.
No tenía más que cuatro ovejas pero, en cambio, un centenar de colmenas.
Он был единственным человеком не из "нашего круга", кто точно знал, что Нордберг все еще жив.
Es el único, además de nosotros, que sabía que Nordberg estaba vivo.
Пока Эндрю был жив, он мог защитить меня.
Cuando Andrew vivía, podía protegerme.
Если бы да Винчи был жив, он бы ел суши из микроволновки.
Si Da Vinci estuviese vivo, estaría comiendo sushi de microondas.
На его смерть выдали компенсацию, но он был жив.
¿ Era grave? Una prima por defunción que no se había efectuado.
Когда отец был жив, он разрешал нам поиграть по воскресеньям.
Cuando nuestro padre vivía, podíamos divertirnos los domingos. ¿ Por qué no los dejas, Hindley?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]