Он был тем traduction Espagnol
656 traduction parallèle
Он был тем, кто должен был оказаться на этой кушетке.
- ¿ Quién? Es él quien debería estar en este diván.
Он сказал, он был тем, кто убил их всех.
Dijo que él había matado a todos.
Он был тем парнем, что разбил мой автомобиль.
Es el tipo que destruyó mi auto.
Никто не должен узнать, что он был тем, кто хотел предать нас, и что повстанцы убили его за эту услугу.
Nadie sabrá nunca que él fue el que intentó traicionarnos y que los rebeldes lo mataron por el bien de todos.
Он был тем человеком, который организовал клуб под названием Ку Клукс Клан.
Lo que él hizo fue, fundar ese club llamado el Ku Klux Klan.
Потому что камнем тем был русский крестьянин, чёрный, как земля, медлительный и неповоротливый – но страшно, когда он встаёт...
De repente, una enorme roca gris apareció ante él Y una voz se elevó : "Si intentas saltarme te romperás el cuello"
Я видела его, перед тем, как он был убит.
Pero volví a verlo antes de que lo mataran.
Она сказала мне, что она художник, когда снимала студию. Он был с ней. Он мне и тогда не понравился, тем более неприятен сейчас.
Cuando alquiló el estudio, ella me dijo que era una artista, él la acompañaba.
Он был тем, с кем я разговаривал?
- ¿ Con el que yo hablé?
Если бы этот человек посчитал себя тем же, кто и вы, он был бы безумен.
Sí, y si es la misma persona quien se cree ser... igual que usted, entonces está igual de cuerdo.
Он был страшно недоволен тем, что я принялась накрывать на стол.
- Todo. Me hizo limpiar y preparar la mesa a toda prisa.
Вы сказали, что был удар грома как раз перед тем, как он вошел в дом.
Dijeron que hubo un trueno antes de que entrara en la casa.
Он должен был гордиться тем, что он первый краснокожий, принятый в Вест-Пойнт.
Debería estar orgulloso de ser el primer indio admitido en West Point, ¿ por qué no?
И вот он. Я не собираюсь упускать его или рисковать им. Я не собираюсь снова становиться тем, кем я был, и я не дам себя надуть только потому, что какой-то чумазый фермер желает назад свою лошадь.
No pienso perderla, ni arriesgarla, ni volver a ser lo que era antes, ni dejar que me ahorquen porque un granjero quiere su caballo.
Я был в одной из тех машин... а Базз, один из тех ребят, он сел в другую машину... и мы ехали очень быстро... а потом я выпрыгнул перед тем как машина подошла к краю.
Entré en uno de esos coches... y Buzz, uno de ellos, entró en el otro coche... y teníamos que conducir rápido... y saltar antes de que el coche llegara al precipicio.
Это был интересный разговор. Он сказал, что видел Роду на пирсе... Прямо перед тем, как нашли Клода между опорами.
Vio a Rhoda en el muelle poco antes de que hallaran a Claude.
Я всегда следил за тем, что бы он был окружён правильными людьми.
Siempre me he ocupado de que se juntara con chicos normales.
Тем не менее, он должен был умереть счастливым. Почему?
Aún así, debió morir feliz.
Им не доказать его причасность к мафии, а тем более то, что он был главарем.
No pudieron probar que era miembro de la Mafia, y menos aún que era uno de los jefes.
Он был предоставлен Богом самому себе. Совсем без людей... А между тем, любовь к людям единственный источник силы, к которому человек может прибегнуть.
Se aisló de Dios y de la gente, al menos del amor de la gente, las únicas fuentes de fortaleza a las que el hombre puede recurrir.
А, возможно, и потому, он был очень целеустремлённым, в то время, как мне едва лишь доставало решимости оставаться тем, чем я был.
Pero quizás también debido a que era muy ambicioso, mientras que yo sólo podía decidir ser lo que era.
Он опытный связист, был водолазом-разведчиком во время войны потом, это он привез Бенаша, а чем меньше людей в курсе, тем лучше.
Experto en comunicaciones y submarinista durante la guerra. Además, trajo a Benes a este país.
Он должен был, скрывая свое имя, остаться в Москве, убить Наполеона с тем, чтобы или погибнуть или прекратить несчастье всей Европы.
El debía quedarse en Moscú, ocultando su nombre, y matar a Napoleón, para acabar así con la desgracia que azotaba a Europa o perecer en el empeño.
Ромео под любым названьем был бы Тем верхом совершенств, какой он есть.
De igual forma Romeo, si no se llamase Romeo, conservaría esa maravillosa perfección que tiene sin ese título.
У меня с твоим отцом было мало тем для разговоров, но он был хорошим человеком.
Su padre y yo no teníamos mucho en común, pero era bueno.
Сейчас, когда прошло 2 часа после того, как он ушел из приемной Гиммлера, он отлично понимал, что был на грани провала. И тем не менее он считал сегодняшний день одним из самых удачных дней своей жизни.
Más de 2 horas más tarde, después de que Stirlitz saliera del recibidor de Himmler, se dio cuenta de que estaba a punto de fracasar sin embargo, consideró ese día como uno más de los más exitosos de su vida
Я был уверен, что он придёт на похороны, но всё, что он сказал, было : "Дружить надо с тем, кто ещё жив, а не с тем, кто уже мёртв." " Ну а потом...
Estaba convencido de que vendría al entierro, pero lo único que dijo fue que hay que demostrar la amistad con los vivos, no con los muertos, y que después, su norma era dejar a la gente en paz.
В детстве этот человек был дик, необуздан и беспорядочен, и его воспитатели пытались убить в нем зверя, и тем самым заставили его вообразить и поверить, что на самом деле он зверь, только скрытый тонким налётом воспитания и человечности.
En su niñez, hubiera sido acaso fiero e indómito y desordenado, que sus educadores hubiesen tratado de matar en él a la bestia y precisamente por eso hubieran hecho arraigar en su imaginación la idea de que, en efecto, era realmente una bestia ... cubierta sólo de una tenue funda de educación y sentido humano.
Шевалье был весьма тронут тем, что обнаружил соотечественника. Ведь он тоже был изгнанником.
El Chevalier se sentía tan conmovido como Barry al encontrarse con un compatriota... porque también él era un exiliado.
Чем ближе был час их смерти, тем больше он платил.
Cuanto más proxima estaba la ejecución, más dinero pagaba.
Он должен быть тем, кем должен, а должен быть должным мужчиною быть....... просто чтоб тем быть, кем он был и впредь, ведь тем кто он есть, он быть должен!
El debe ser lo que debe, el se debe a lo que es sólo ser lo que fué y lo que será porque será lo que es...
Но я знаю, что он был и тем и другим.
Pero vos son ambos.
Впервые я увидел его, столкнувшись с ним на пороге парикмахерской Джермера, и был потрясён не столько его внешностью, сколько тем обстоятельством, что он держал в руках большого плюшевого медведя.
Mi primer encuentro con él fue en la puerta de Germer y... en esa ocasión, no me impresionó tanto su aspecto...
Независимо от того, что он мне сделал,... он был не тем, кого я хотела.
Y no importa lo que me haya podido hacer, no era lo que quería y no pude amarle por lo que era.
И чем больше времени он был вдали от неё, тем более сумасшедшим он становился.
Y cuanto más estaba separado de ella, más enloquecía.
Он был репортёром, тем гринго, который увёз мать Джима в Сан-Франциско, но так и не женился на ней.
Era un periodista gringo, que se llevó a la mamá de Jim a San Francisco, nunca se casó con ella.
Барри был груб, но вместе с тем он был очень веселым парнем.
Barry era rudo, pero también gracioso.
Я хочу сказать, что этот человек не был бы тем, кто он есть, если бы был глух к новым идеям.
ese hombre no llegó a ser quien es - me refiero a usted - cerrándose a las nuevas ideas.
Он был не тем человеком.
Era otro.
Он уже был там. Стрихнин, убивший миссис Инглторп был тем самым, который вполне легально прописал доктор Уилкинс.
La estricnina que envenenó a Madame Inglethorp era la misma estricnina recetada legítimamente por el doctor Wilkins.
Конечно, он специально положил кольцо в карман, чтобы вы его нашли. И тем самым господин Джеральд Лоуэн был бы полностью изобличен.
Por supuesto, permitió que usted encontrase fácilmente el anillo en su bolsillo, para así poder incriminar, más tarde a monsieur Gerald Lowen.
Да, сэр. Он был у стены Пончатрейн с тем человеком, что застрелил президента.
Estaba en el muro Pontchartrain con el hombre que mató al presidente.
Мы решили, что это охрана. Если убийцей был Освальд, он слишком медлил с тем, чтобы занять позицию.
Si Oswald era el asesino no parecía tener prisa por tomar su posición.
Он грань хотел стереть меж тем, чем был и чем казался ; Он хотел Миланом владеть один, всецело, безраздельно.
Para no tener obstáculo entre papel y personaje, querrá ser el propio Duque de Milán.
Он должен был дойти до Бекли Авеню, в Оук Клиф зайти в "Стейк-н-Эгг Китчен", а там встретиться с Дж. Д. Типпетом за тем самым "злосчастным завтраком".
Si, el tenía que ir hasta la calle hasta la Avenida Beckly - - el estaba en Oak Cliff- - para ir al Steak and Egg Kitchen... dónde él tenía que encontrarse con J.D. Tippet... y tener su "desayuno de infamia."
Этот юноша, как и лампа, был далеко не тем, чем он казался.
Un joven que, al igual que esta lámpara, era más que lo que parecía.
Перед тем, как родственники пришли, он был в белом льняном костюме... со сжатой в руках панамой.
Antes de que llegaran los parientes, tenía un traje blanco y las manos apoyadas en un sombrero panamá.
Анализ показывает, что он был убит в ночь перед тем, как прибыла ведек Винн.
El análisis demuestra que murió la noche antes de llegar Vedek Winn.
Я удалил его из тела Лора перед тем, как он был демонтирован.
Se lo extraje a Lore antes de que lo desmontaran.
Джорди был среди присутствующих все три раза и он находился рядом со мной непосредственно перед тем, как я замечал изменения.
Geordi estaba presente en las tres ocasiones. Y estaba cerca de mí cuando yo notaba los cambios.
Между тем, есть среди вас и те, которые позвонили мне, чтобы сказать, как он был вам дорог.
En cambio otros me han llamado para decirme que lo querian.
он был уже мертв 50
он был уже мёртв 21
он был мертв 96
он был мёртв 44
он был 939
он был моим братом 47
он был в ярости 49
он был болен 56
он был великолепен 57
он был счастлив 54
он был уже мёртв 21
он был мертв 96
он был мёртв 44
он был 939
он был моим братом 47
он был в ярости 49
он был болен 56
он был великолепен 57
он был счастлив 54