Он сам traduction Espagnol
6,654 traduction parallèle
Конечно, он сам напросился.
Estoy seguro que él se lo buscó.
Ну, если он сам сказал тебе, значит, очевидно, ему нечего скрывать.
Si él te lo dijo, obviamente no tiene nada que esconder.
Он сам хотел поработать с телом Лекси.
Quería ser él quien procesara el cadáver de Lexi.
Я только показал ему глубокую паутину, потому что это то, где он мог найти людей, как и он сам, людей как мы.
Solo le mostré la red profunda porque es donde podría encontrar gente como él, gente como nosotros.
Его могли уволить или он сам ушел.
No sé si renunció o le despidieron.
- Он сам сделал это с собой.
- Sus heridas fueron autoinfligidas.
Но вы - слуги её, как и он сам.
Pero sois siervos de Francia, al igual que lo es él.
Хочешь, чтобы я дала ему трубку и он сам тебя попросил?
¿ Quieres que lo ponga al teléfono para que él mismo te lo pida?
Он сам меня нанял.
Bueno, él fue quien me contrató.
Он сам себе хозяин.
Es muy suyo.
В конце дня он сам примет решение.
Al final del día nos dirá lo que ve.
И пусть вы испытываете скорбь, осознайте, что он сам не скорбел и не скорбит.
Aunque puedan sentir dolor, entiendan que él no lo sintió y no lo siente ahora.
Он сам не мог обо мне заботиться... поэтому он сделала того, кто мог бы.
No podía ocuparse de mí por sí mismo... así que hizo a alguien que pudiese.
Он сам себя восстановливает.
Se corrige a sí mismo.
Человеку свойственно верить в нечто большее, чем он сам.
Está en la naturaleza humana el creer en algo superior a nosotros.
Он сам вызвался.
Se ofreció voluntario.
Он сам себе-то не может помочь.
Ni siquiera se puede ayudar a él mismo.
- Он сам рассказал.
- Me lo ha dicho.
Он сам пришел.
Llegaron los negros.
Или он сам полицейский.
O podría ser un policía.
Рикки Джаррет себя в обиду не даст, он сам кого хочешь обидит.
Ricky Jarret no es un novato. ¡ Ricky Jarret crea novatos!
Но он сам делает всю работу, чтобы не было свидетелей.
Nadie le ha delatado para poder condenarle.
Он сам оплатил свой колледж.
Estaba pagándose él solo los estudios.
Кто то из организации Паттона, если не он сам.
Alguien dentro de la organización de Patton, si no es el propio Patton.
Он сам система жизнеобеспечения для плохого настроения.
El tipo es un soporte viviente para el mal humor.
Ты не ждала, пока он сам уйдет, как это было со мной.
No esperaste a que él te dejase, como... como hiciste conmigo.
Думаешь, он сам псевдоним подбирал? И если меня позовут, я буду рад вернуться в следующем году и продолжить работу в Уэстлейкском Детсаде в качестве музрука на постоянной основе
¿ Crees que se puso el nombre él mismo? Y si me apoyan, me encantaría volver el próximo año y continuar mi ejercicio como músico residente, en la guardería de Westlake.
Неужели... Казекаге-сама хочет сам стать приманкой? он сам это предложил.
sería el papel del Kazekage-sama... es porque le parce bien.
Это утечка, о которой говорит Денисов... он сам это сделал.
Esta fuga de la que Denisov sigue hablando él es el responsable.
Он сам себя убил?
¿ Acaba de matarse así mismo?
Хочешь сказать, что он сам виноват, что попал в тюрьму?
¿ Estás diciendo que fue culpa suya porque estuvo en prisión?
Лоретта, малышка, мальчику не стать мужчиной, пока он не начнёт сам принимать решения.
Loretta, tía, un chico no se hace hombre hasta que toma sus propias decisiones.
Он умный и изобретательный парень. Может, сам расскажешь?
Es un tipo ingenioso e inteligente, ¿ no te parece?
А Норман в ответ : "Пустяки. Он требует ровно столько же, сколько сам отдает". "Ему было необходимо выплеснуть это на кого-то" - сказал он.
Y Norman dijo : "No haga bulla, es el mejor, tiene que desquitarse con alguien", eso dijo.
Размышляя про то, как он в офисе действует сам по себе, да, беспокоюсь.
Solo pensarlo en esa oficina actuando por su cuenta, sí, estoy preocupada.
Если агенту Гааду нужна была ручка, он просил меня, или сам ходил за ней, но... эта ручка, она... это не из канцтоваров...
Si gaad agente quiere una pluma, él me podría pedir uno, O ir a la oferta gabinete, Pero... Esa pluma... eso es, uh...
Грандиозное, спродюсированное мероприятие, и на гигантской сцене - сам он, и весь этот нацистский символизм.
Era esta gran producción donde una sola persona está en un escenario gigante, con toda la simbología estilo nazi.
Он сделал это сам.
Lo ha hecho él mismo.
Он мог брать откаты у картелей, мог сам продавать наркотики.
Podría haber aceptado sobornos de un cártel, podría haber vendido la droga él mismo.
Почему вы решили, что он это все сам?
¿ Por qué asumes que es por mi cuenta?
Сказал, что мы все должны прибыть на какой-то склад металлолома в Эшберне, потому что он хочет отвезти деньги сам.
Dice que debemos reunirnos en un depósito... en Ashburn porque él quiere llevar solo el dinero.
Ты сам говорил, он тебя достал?
Pensaba que esto te irritaba.
Он мне сам сказал.
Él me lo dijo.
Вы бы видели, что он говорит сам с собой, но он утверждал, что говорил с Дьяволом.
Podías verlo hablando solo, cabreado, pero el insistía en que hablaba con el Diablo.
Он... выбрался сам, или... его выпустили.
Ha escapado o lo han soltado.
Он сказал, хочет сам с этим разобраться.
Dijo que quiere encargarse de esto solo.
Как он научится сам, если не уважает джунгли?
¿ Cómo puede aprender, si no respeta la selva?
Ты сам пару дней назад предположил, что он крот.
Tú eras el que lo señalaba como espía hace dos días.
Нас пятеро, а он, она, оно сам по себе, сучка.
Hay cinco de nosotras y uno de el, ella, o lo que sea, perra.
Это означает, что все ставки сделаны, а вот за следующими он может прийти сам.
Lo que significa que todas las apuestas están... en qué es lo siguiente o por quién irá.
Он и сам мог это сделать.
Podría haberlo hecho él mismo.
он самый лучший 42
он самый 428
он сам так сказал 22
он сам виноват 36
он сам не свой 32
он сам сказал 45
он сам не знает 24
он сам мне сказал 36
он самозванец 22
он сам напросился 42
он самый 428
он сам так сказал 22
он сам виноват 36
он сам не свой 32
он сам сказал 45
он сам не знает 24
он сам мне сказал 36
он самозванец 22
он сам напросился 42
он сам по себе 28
самолет 215
самолёт 115
самолетов 17
самолётов 16
самолеты 51
самолёты 40
самое 40
сам пошел 31
сам пошёл 23
самолет 215
самолёт 115
самолетов 17
самолётов 16
самолеты 51
самолёты 40
самое 40
сам пошел 31
сам пошёл 23
самогон 25
самая красивая 21
сама такая 19
самый лучший 142
самая 38
самира 43
само совершенство 71
самый красивый 20
самолюбие 17
сама иди 21
самая красивая 21
сама такая 19
самый лучший 142
самая 38
самира 43
само совершенство 71
самый красивый 20
самолюбие 17
сама иди 21
сама 600
самир 103
самая лучшая 58
самая большая 17
самый умный 29
сама заткнись 53
самое прекрасное 20
сам заткнись 101
самоучка 40
самый главный 19
самир 103
самая лучшая 58
самая большая 17
самый умный 29
сама заткнись 53
самое прекрасное 20
сам заткнись 101
самоучка 40
самый главный 19