English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ О ] / Он скончался

Он скончался traduction Espagnol

190 traduction parallèle
Они о чем-то беседовали. А уже на следующий день... он скончался!
Impetuosamente enamorados, y luego, al día siguiente se acabó.
Прошлой весной он скончался в изгнании.
Murió la primavera pasada en la cárcel.
Он скончался так неожиданно! При таком освещении я могу лишь догадываться.
No con esta luz.
Да, он скончался.
Sí, ha pasado a mejor vida.
Он скончался.
Está muerto.
Он скончался.
Oh, no sabía.
Как это трогательно, что ты считаешь часы с того момента когда он скончался.
Qué sensible, contar las horas desde que nos ha dejado.
Он скончался?
¿ Murió?
— Он скончался от ран, сэр.
- Murió de sus heridas, señor.
Тот потерял много крови, мы вызвали скорую, но он скончался.
Perdió un montón de sangre. Pidió por ayuda antes de morir.
Мы с отцом присоединились к армии в 1939. Он скончался в Модосоне.
Mi padre y yo fuimos voluntarios en 1939 pero él murió en Mauthausen.
- Какая могла быть причина, что он скончался в церкви Св.
¿ Sabe por qué terminó en Saint Martha's?
Он скончался две недели назад.
Eso fue hace dos semanas.
Он скончался.
Ha muerto.
А час спустя... он скончался в больнице.
Una hora más tarde... -... en el hospital, el desapareció. - Desapareció...
Он скончался.
Ha fallecido.
Этот рекорд до сих пор не побит. И хотя он скончался в 1937 году, его до сих пор считают лучшим игроком Англии всех времён.
No obstante murió en 1937, aún es considerado el mejor jugador brítanico de todos los tiempos
Владелец... он скончался.
El dueño... murió.
Кроме того, он скончался!
Porque está muerto.
Он скончался сегодня утром.
Falleció esta mañana.
Он скончался.
Falleció.
когда он скончался.
Cuando tenía seis años... Fue a acompañar a mi madre.
- Говорили, что он скончался на месте.
Dicen que murió en seguida.
Когда он скончался, я унаследовал карету.
Cuando murió, heredé su carruaje.
Александр Дюбрей был крупной шишкой в пищевой промышленности. Но 6 месяцев назад он скончался от разрыва аневризмы.
Dubreuil era un tipo muy influyente en la industria alimenticia pero murió hace seis meses de una hemorragia cerebral.
Теперь, кажется, он скончался.
Ahora parece que ha fallecido.
Недавно я узнал что он скончался.
Recientemente recibí la noticia de su muerte.
Он скончался в 2001 году непоколебимо веруя в правдивость своей теории и ошибочность теории Большого Взрыва.
Fue a su tumba en 2001 aún creyendo que era su teoría la correcta y no la del Big Bang.
Когда он скончался, я стал ведущим шоу, и всё пошло прахом. Я ведь не такой, как папа.
Luego él se murió, yo lo sustituí y todo se fue al diablo.
Только одно. Он скончался...
- Desde que murió, ya no.
Он скончался. Ничего не сделать уже.
- Él está muerto.
Но ты же знаешь, как он скончался.
Pero sabes cómo murió.
Послушайте, вы сказали, что он скончался, когда его допрашивал Тони Алмейда.
¿ Usted dijo que él murió durante el interrogatorio de Tony Almeida?
Он скончался этим утром.
Falleció esta mañana.
Он скончался утром.
Murió esta mañana.
скончался он между двенадцатью и часом, как раз с наступлением отлива.
Partió incluso justo entre las doce y la una, incluso en el cambio de marea ;
Новая профессия вынуждала его к бездействию и неподвижности ; он очень растолстел, и скончался от апоплексического удара.
Su nueva profesión, que le obligaba a la comodidad y a la inmovilidad, le había hecho engordar hasta matarlo.
Если Ришар П... скончался от естественных причин. Он застрелился.
, si Richard no murió,... si se suicidó
Он скончался две недели назад.
- Hace dos semanas que murió.
Один умер на месте, второму удалось выйти на улицу, но он также скончался в больнице.
El otro logró llegar hasta la calle antes de colapsar. Murió poco después en el hospital.
отец его скончался рано и мой отец отправил Уикема учиться в Кембридж, в надежде, что он изберет духовную карьеру.
Luego de la muerte prematura de su padre, el mío pagó sus estudios en Cambridge, y esperaba que hiciera de la Iglesia su profesión.
Он так и не доехал, скончался прямо по дороге.
Sí, y cuando llegamos ya estaba en coma. Murió allí.
Там работал Тедески или Тедеско, но он скоропостижно скончался.
Contrataron a un tal Tedeschi, o Tedesco, antes que a mí, pero murió.
Продемонстрировать раскаяние будет сложно, поскольку он уже скончался.
Es imposible demostrar remordimiento, no está vivo.
Ленни не скончался, он не погиб.
Lenny no está muerto. No técnicamente.
К моменту приезда скорой он уже скончался.
Ya había muerto cuando llegó la ambulancia
К моменту приезда скорой он уже скончался.
Cuando llegó la ambulancia, ya estaba muerto
Через которые он и скончался.
Y ya estaba muerto.
Но к тому времени - он уже скончался.
Ya había fallecido.
Я хотел, чтобы он видел, что я до сих пор живой, но тот уже сам скончался.
Quería que vea que seguía vivo pero él había muerto.
Он что, просто скончался?
¿ El solo se cayó muerto?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]