English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ О ] / Открыла

Открыла traduction Espagnol

1,424 traduction parallèle
Немецкая батарея открыла по нам огонь.
Los alemanes nos atacan.
Вместо этого, мы пошли в пустой бар, Я открыла бутылку шампанского, и нас... Ну...
en vez de eso, fuimos al bar vacio, abrí la botella de champagne, y nosotros... bueno... podemos saltarnos esa parte, ok?
Я слышала, что ты открыла нашу маленькую тайну.
He oído que le constaste nuestro pequeño secreto.
Администрация учебного учреждения сообщила нам, что... огонь открыла девушка-второкурсница.
Según un oficial a las 10 de la mañana una estudiante de segungo comenzó a disparar.
- Как ты свое окно открыла?
- ¿ Cómo abriste tu propia ventana?
Но когда я открыла дверь, он был довольно симпатичный.
Y cuando abrí la puerta, él era muy guapo.
Тебе о том, кто я? Она сказала, что ты был ее старым знакомым, еще в Лондоне, До того, как она открыла "магазинчик" тут.
Me dijo que fuiste alguien para ella, en Londres, antes de establecerse aquí.
То, что я открыла бы в себе, является моей истинной природы.
A lo que descubra sobre quién soy realmente.
Ты открыла свои карты.
Tú tomaste la decisión. A él le toca mover ficha.
Даже мама открыла свою сумочку, и сказала :
Incluso mamá abría el monedero para su pequeña apuesta anual y decía,
Одна открыла клапан, а вторая, по-видимому, закрыла его.
Y estoy bastante seguro de que hubo una pelea entre ellas.
Она столько всего для меня открыла.
Me introdujo a tantas cosas.
Ты можешь подумать, что открыла для себя скрытые стороны Чака, но ты должна знать, что у него нет к тебе никаких чувств.
Tu debes pensar que has descubierto el lado oculto de chuck pero deberías saber que él no tiene en absoluto verdaderos sentimientos hacia ti.
- Моей руке очень больно. - Ты открыла в себе не самые лучшие качества.
- No eres la mejor versión de ti que puedes ser.
Из них половину я даже не открыла.
La mitad de ellas ni las destapé.
Я открыла тебе сердце, рассказала обо всем, что он сделал со мной.
Te abrí mi corazón. Sobre todo lo que... me hizo.
Ты так и не открыла?
¿ No lo has abierto?
Маленькая женщина открыла потайное место и показала принцессе тень.
Y la mujercita abrió un lugar muy secreto, y le mostró una sombra a la Princesa.
Ты сама открыла паланкин, а потом подложила туда камень?
Abriste el palanquín sola. ¿ Y luego pusiste la roca en tu lugar?
Но после встречи с верховной настоятельницей нашей церкви, я открыла двери И научилась пути истинного света.
Pero despues la gran sacerdotiza me abrio las puertas y me enseño el camino de la luz.
Она открыла студию и учила маленьких девочек танцевать.
Abrió un estudio y les enseñó a niñas a bailar.
Жизнь открыла нам новые возможности.
Tenemos una nueva perspectiva de la vida.
Я открыла сундук, где он хранил свои картины я взяла мешок, вышла на задний двор открыла гриль для барбекю, взяла бензин для зажигалок...
Abrí el baúl donde él escondía las fotografías. Tomé la bolsita con cosas, fui al jardín trasero... abrí la parrilla. Tomé el líquido para encendedores...
Она открыла огромную дыру в этом мире.
Ha creado muchos problemas en la tierra.
и для этого открыла волшебный колодец. какая она есть.
Ponyo ha roto el sello al convertirse en humana. Querer convertirse en humano. Requiere que un hombre entienda y acepte a Ponyo.
Наверно, меня заводила мысль, что она прикасалась к ним... или что когда она открыла конверт, они упали на ее кровать.
Esto debía excitarme el Pensar que los había tocado O que cuando ella abrió el sobre, Un pelo se había caído sobre su cama.
Крис в одного прошёл к складским воротам. Их открыла пара белых ребят.
Y Chris va a la puerta del almacén solo y una cola de chicos blancos lo abren.
Потом она открыла школу-интернат.
Fue donde mandamos a Norma cuando su madre murió.
Нормы Рэстрик в "Лабиринте", и сразу же после этого открыла свою собственную школу.
Norma Restarick en Crosshedges para abrir su propia escuela.
Ела их всю жизнь, а тут рухнула лицом в тарелку с крабовым мясом. Через час умерла в Хопкинсе. Сестра открыла стипендиальный фонд в поддержку детей.
Los comió toda una vida, pero cae de boca en el plato de mariscos la declaran muerta una hora más tarde en Hopkins y la hermana abre un fondo de becas para los niños.
А затем я открыла свой шкаф, чтобы распрощаться со старьем, и выкинула те джинсы с низкой талией, которые ты постоянно на мне видела.
- Luego fui a mi closet y tiré todas mis converse y todos esos jeans en los que siempre me ven.
Я открыла эту чудесную, милую коробочку, и оттуда посыпались малюсенькие самодельные конфетти.
Así que abrí esa preciosa cajita y salieron volando unos confetis en forma de corazón, hechos a mano.
Несколько охранников лишили работы и пенсии в Фокс Ривер, ещё десяток на контроле, после того, как ты дверь открыла своему дружку и семерым приятелям.
Media docena de guardias perdieron sus empleos y pensiones en Fox River y otra docena quedó a prueba cuando decidiste ayudar a escapar a tu novio y a sus siete amigos convictos.
Я открыла ещё одну точку в Чикаго на Халстед.
Ahora he abierto el negocio en Chicago, en Halsted.
Я открыла тут бизнес, а не кино школу.
Dirijo un negocio no una escuela de video.
Я еще не открыла твой подарок.
I didn't open your present.
Она открыла мне дверь и тоже вошла, как будто собиралась мне помочь.
Ella me abrió la puerta y entró como si intentara ayudarme.
С точки зрения вкладов в фонд для лечения, который жертва открыла для своей девушки, остаток на счету идеальный, включая взнос в размере 500 долларов, который жертва сделала за пару дней до смерти.
En relación a las contribuciones para el fondo de recuperación... que la víctima preparó para su novia, el saldo de la cuenta es perfecto, incluyendo el depósito de $ 500 que... -... la víctima hizo antes de morir.
По сути дела, я даже открыла собственную консалтинговую компанию под названием "Клер-Войанс" ( ясновидение ).
De hecho, incluso he iniciado mi propia consulta llamada "Clairevidencia".
Я просто открыла глаза, и... и вот, что он сделал.
Abrí los ojos y... me hizo esto.
Хотите, чтобы я это открыла?
- ¿ Lo abro?
Она же не открыла лекарство от рака.
Ni que hubiera descubierto la cura para el cáncer.
В то время, как бумажная компания Майкла Скотта открыла новый филиал в этом самом месяце.
En cambio, Compañía Papelera Michael Scott, ha abierto una nueva este mismo mes.
Встреча с Тэмми открыла своего рода окно на то время.
Que ver a Tammy abrió una ventana hacia ese tiempo.
И я открыла его. Там были ее показания относительно душевного состояния Алекса.
Lo abrí, y era su declaración respecto al estado mental de Alex.
Я открыла своё дело!
Empecé un negocio.
Гон сидела в туалете, её рвало, и дверь нам она так и не открыла.
Gong estaba sujetándose en el baño, vomitando, y nunca nos abría la puerta.
Жила ради службы. Пока однажды не открыла, что наша со службой любовь не взаимна.
Con el tiempo descubrí que el trabajo no te ama de vuelta.
Мама, ты открыла дверь? Спасибо, мама.
Mamá, ¿ has abierto tú la puerta?
что выпустила на волю Пандора, когда открыла свой ящик?
Dígame, ¿ qué es lo que quedó en libertad cuando Pandora abrió su caja?
Я просто открыла рот, и слова вылетели сами.
Cómo puedes decir eso? Oh, sólo abro mi boca y las palabras salen.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]