English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ О ] / Откуда ты это знаешь

Откуда ты это знаешь traduction Espagnol

1,100 traduction parallèle
- Откуда ты это знаешь?
- ¿ Cómo sabes esto?
Откуда ты это знаешь?
¿ Y tú cómo puedes saberlo?
Откуда ты это знаешь?
¿ Y tú cómo sabes eso?
Откуда ты это знаешь?
¿ Cómo lo sabes?
- Откуда ты это знаешь?
- ¿ Cómo lo sabes?
- Откуда ты это знаешь?
- ¿ Cómo lo sabe?
- Откуда ты это знаешь?
- ¿ Y cómo lo sabes?
Твоя жена... она мертва - Откуда ты это знаешь?
Tu esposa está muerta.
Твоя жена... она мертва. - Откуда ты это знаешь?
Tu esposa está muerta.
Постой. Откуда ты это знаешь?
Un momento. ¿ Cómo lo sabes?
Да, в Заливе... откуда ты это знаешь, пацан?
Si, durante la Guerra del Golfo... ¿ Cómo sabes eso, chico?
Откуда ты это знаешь? Привет.
¿ Cómo sabes eso?
Знаешь, там, откуда я приехал,.. ... если кто-то поднимает тост, а ты не пьёшь, это что-то значит.
Cuando alguien brinda por ti y no bebes, es por algo.
Откуда ты знаешь, что это я?
¿ Cómo sabe que fui yo?
Откуда ты знаешь всё это дерьмо?
- ¿ Por qué sabes todo esto?
- Нет. Откуда ты всё это знаешь?
¿ Cómo sabes todas estas cosas, hombre?
Откуда ты это знаешь?
- ¿ Cómo puedes saber eso?
Ты же знаешь, откуда я. Это место довольно холодное.
Mi sangre de Los Angeles encuentra frío este lugar.
Если это Сэндеман основал Мантикору, откуда ты знаешь его имя?
Si este Sandeman fundo Manticore, ¿ como es que no conoces su nombre?
Это, действительно. Это - единственный семинар, с которым у меня проблемы. А ты откуда знаешь?
Es la materia que más me cuesta. ¿ Cómo supiste?
Откуда же ты знаешь, что это был он?
¿ Cómo sabías que era él?
Откуда ты все это знаешь?
¿ Cómo sabes todo esto?
- Откуда ты знаешь, что это
¿ Cómo sabes que es Jack?
Откуда ты это знаешь?
¿ Cómo sabes eso?
Откуда ты знаешь, что это не Лопез, или Джонс?
¿ Cómo sabes que no es... López, o Jones?
И откуда ты знаешь, что это не Слэйтер?
¿ Cómo sabemos que no es Slater?
Блин, ты откуда все это про нас знаешь?
¿ Cómo sabes todo eso?
Откуда знаешь? Это ты.
- ¿ Cómo estás tan seguro?
Откуда ты все это знаешь?
¿ De dónde aprendiste eso?
Откуда ты знаешь это?
- ¿ Cómo lo sabes?
- Откуда ты знаешь, что это "Ларош"?
- ¿ Cómo sabes que es "Laroche"?
Тогда откуда ты знаешь, кто это "капо тутти-фрутти"?
¿ Y cómo supiste quién era el capo tutti-fruti?
Пэйс, откуда ты знаешь, что это - то же самое?
¿ Cómo sabes que es igual?
Откуда ты знаешь, что я тебя не за это убью?
¿ Cómo sabes que no voy a matarte por eso?
- Ух ты. Откуда ты знаешь, как это делать?
- Vaya. ¿ Y tú sabes hacer todo eso?
Я просто хотел удостовериться, что ты знаешь, откуда всё это.
Lo digo para asegurarme de que sabes de dónde viene el dinero.
Откуда ты знаешь, что это фальшивый Санта Клаус?
Como sabes que es un Santa falso, uno de la banda?
- Откуда ты всё это знаешь?
¿ Cómo sabes todo eso?
Вот так это произошло, как было рассказано Безумным Вороном, который услышал это от Черного Лося, а тот - от своего прадедушки. Откуда ты знаешь? Я никогда не рассказывал тебе этого предания.
Este poder no puede ser usado como una camisa, No puede ser llevado como un arma de fuego.
Откуда ты знаешь это место?
¿ Por qué conoces este hotel?
- Откуда ты знаешь, что это он?
- ¿ Cómo sabes que es él?
- Откуда ты знаешь, что это правда?
¿ Cómo que no estás preparada?
– Откуда это ты знаешь Рону?
¿ Cómo conoces a Rona?
Откуда ты знаешь, что это сделали они?
¿ Cómo sabe que fueron ellos?
Откуда ты знаешь, что я хотел это сказать?
¿ Cómo sabías que iba a decir esto?
Они планируют использовать единственный корабль в ангаре. Все остальные останутся здесь умирать. Откуда ты все это знаешь?
Se llevarán la única nave que hay en el hangar... y piensan dejar que los demás caigan.
Бато, откуда ты знаешь, что это не продолжение созданного мной сигнала виртуальной реальности?
Batou, ¿ cómo puedes estar seguro que esta... no es la continuación de la señal virtual que yo hice?
Да, я знаю это имя, но откуда ты о ней знаешь?
Si, me suena el nombre, pero ¿ de que la conoces tú?
- Это правильный путь. - Откуда ты знаешь?
- Éste es el camino correcto.
Да не пялься ты так! Кстати, откуда ты знаешь это место?
Y por otra parte, ¿ Cómo conoces este lugar?
— Откуда ты это знаешь?
- ¿ Cómo lo sabes a esta distancia?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]