Отпраздновать traduction Espagnol
1,520 traduction parallèle
Или мы просто собрались отпраздновать, скажем, день рождения Эллисон у меня дома.
o sólo unas cuantas celebrando, digamos, el cumpleaños de Allison en mi apartamento.
Эй, не хочешь сходить отпраздновать?
Ei, ¿ Quieres ir a celebrarlo?
Потрахаться, чтобы отпраздновать отставку моего сына?
¿ Echar un polvo para celebrar la dimisión de mi hijo?
- Что ж, когда она решит полюбить меня вновь... отлейте медаль, чтобы отпраздновать это!
Bien, cuando ella acepte hacer el amor conmigo de nuevo acuñe una medalla conmemorativa.
Не беспокойся, детка, мы могли бы куда-нибудь сходить и отпраздновать.
Está bien, nena. Podemos salir a cenar y celebrar.
Я хочу отпраздновать.
¿ Por qué no? Quiero celebrarlo.
И она дала мне фунт, чтобы я пошел и купил торт, чтобы отпраздновать.
Y nos dio una libra para ir y comprar una torta para celebrarlo.
Пап, как насчет, отпраздновать это событие?
Papá que dice que celebramos, hmm?
Я знаю, что у нас были... эм... Все эти драмы но наша семья вернулась к хорошему настроению и я думаю мы должны это отпраздновать наилучшим образом.
Sé que hemos tenido nuestro, eh... nuestros dramas de esta semana, pero nuestra familia está de vuelta en un lugar feliz, y creo que deberíamos celebrarlo de la mejor manera que sabemos.
Я.. И я захвачу коробку И мы можем отпраздновать.
Yo... y voy a grabar la caja y podemos celebrar.
Эй, хочешь отпраздновать спасение?
¿ Quieres celebrar nuestra escapada?
Ну, это надо отпраздновать.
Bueno, ahora, esto está pidiendo una celebración.
Плохие дни позади и мы сможем отпраздновать удачный
Tenemos muchos días malos, uno bueno tenemos que festejarlo.
Уверен, она придет отпраздновать мое исчезновение, как и все, кто желал моей смерти с тех пор, как я родился.
Seguro que vendrá a celebrar mi ausencia... Sé que las cosas estaban mal en Nueva York.
Элеонор убедила их отпраздновать в кругу друзей
Eleanor los convenció de que celebraran entre amigos.
Ты уверена, что не можешь остаться и отпраздновать?
Estás segura de que no puedes quedarte a celebrar?
Сигары, дабы отпраздновать победу. Подумал, что попозже мы могли бы оттянуться.
Para la celebración.
В любом случае, я думал, отпраздновать мы можем за игрой в гольф.
Bueno, para celebrar, había pensado que podíamos jugar al golf juntos.
Оу, чтобы отпраздновать моё возвращение из Африки, мы с кузеном купили связку фейрверков.
Oh. Bueno, para celebrar mi regreso de África, mi primo y yo compramos un montón de fuegos artificiales.
Сегодня мы здесь, чтобы отпраздновать обновление брачных клятв. Фила и Клэр.
Estamos hoy aquí para celebrar la renovación de los votos de matrimonio de Phil y Claire.
Только не говори, что ты так собралась отпраздновать...
No me digas que es así como quieres celebrarlo...
Сегодня мы собрались, дабы отпраздновать вместе с Джинни и Роем обновление их брачных обетов.
- Estamos aquí reunidos hoy para celebrar el amor de Ginnie y Roy con la renovación de sus votos matrimoniales.
Да ладно Мы должны отпраздновать, приятель.
Vamos, tenemos que celebrar.
Я надеялся... Ты захочешь это отпраздновать.
Me preguntaba... si te gustaría celebrarlo.
Я подумала, что, может быть, мы бы могли отпраздновать мои хорошие новости и твои хорошие новости.
Traje galletas. Pensé que podríamos celebrar mis buenas noticias y tus buenas noticias.
Хотите пойти в паб и отпраздновать?
¿ Quieres venir a la taberna y celebrarlo?
Мы хотели отпраздновать.
Íbamos a celebrar.
Мы должны отпраздновать.
Deberíamos celebrarlo.
Мона, перестань, ты знаешь, что я твой друг И конечно, я хочу отпраздновать с тобой.
Mona, vamos, sabes que soy tu amiga y de verdad quiero celebrarlo contigo.
Кроме того, это отличный способ отпраздновать твой заключительный год!
Además de eso, lo que es un gran manera de poner en marcha su último año!
Мы сможем отпраздновать наш юбилей после того, как вернемся в свой дом.
Y podremos tener una cena elegante y festejar cuando volvamos a casa.
Он ведёт меня на милый ужин сегодня вечером, чтобы отпраздновать наши успехи. И я просто не хочу его расстраивать.
Me va a llevar a cenar esta noche para celebrar nuestros éxitos y no quiero desilusionarlo
А как же шампанское чтобы отпраздновать?
¿ No lo celebras con champán?
Так что, я подумал, что мы могли бы что-нибудь выпить... и отпраздновать.
Así que he pensado que podíamos tomar una copa para celebrarlo.
Так, все собираются в парке, чтобы отпраздновать последний день школы.
Entonces, todo el mundo va al parque a celebrar el último día de clase!
Ну что... Давай дадим им отпраздновать по своему.
Vamos, uh - les dejaremos sólo diviértase solos.
Может стоить это отпраздновать, закажем немного вина
Quizás deberíamos celebrarlo, pide algo de vino.
это надо отпраздновать!
Oigan, esto amerita una celebración.
И я подумал, что мы вместе должны отпраздновать
Y pensé que debíamos celebrarlo todos.
И чтобы отпраздновать, мы устраиваем большую вечеринку, в стиле P.Diddy, знаете?
Para celebrarlo vamos a hacer una fiesta de las gordas, al estilo Diddy.
Остановись возле ликёро-водочного по пути к твоему новому дому и прихвати бутылочку. шампанского, чтобы отпраздновать с Линдси.
Para en la tienda de licores de camino a tu nueva casa, escoge una botella de champaña, para celebrar con Lyndsey.
И если вы сейчас же отдадите Хоуп, мы еще сможем отпраздновать День благодарения, и будем смеяться над это глупой историей много лет спустя.
Si devuelven a Hope, aún podemos comer ese fabuloso pavo de cena, y esto será una historia tonta de la que nos reiremos durante años.
Это надо отпраздновать.
Esto merece una pequeña celebración.
Мы собрались здесь сегодня, чтобы отпраздновать согласно древнему обряду бракосочетания, союз Артура Пендрагона и принцессы Елены Гавант.
Nos reunimos aquí para celebrar mediante el antiguo rito de ataduras de manos la unión de Arthur Pendragon y la Princesa Elena de Gawant.
Отпраздновать?
¿ Celebrar?
Так, я приготовила особый завтрак, чтобы отпраздновать выход книги Брайана.
De acuerdo, he hecho un desayuno muy especial para celebrar la salida del libro de Brian.
Тогда надо отпраздновать, пока я здесь.
Bien, lo tendremos que celebrar mientras esté aquí.
Почему мы не можем просто отпраздновать это?
¿ Por qué simplemente no celebramos esta victoria?
Ребят, если хотите отпраздновать чудо яйцества, которое произошло здесь пару дней назад, я там готовлю кроватку для яиц во дворе..
Chicos, para celebrar el milagro de Huevidad que pasó en esta casa hace unos días, estoy creando un huevobelén en el porche.
- Они хотят отпраздновать с нами.
- Quieren hacerlo con nosotros.
- Это нужно отпраздновать.
Esto merece una celebración.
отправил 34
отправить 139
отправила 20
отправь 18
отправлено 35
отправляйся в ад 47
отправляю 27
отправляйся домой 83
отправляй 36
отправляйся туда 30
отправить 139
отправила 20
отправь 18
отправлено 35
отправляйся в ад 47
отправляю 27
отправляйся домой 83
отправляй 36
отправляйся туда 30
отправляйтесь 47
отпразднуем 57
отправл 21
отправляемся 77
отправитель 29
отправляйся 42
отправляйтесь домой 35
отправь кого 22
отпразднуем 57
отправл 21
отправляемся 77
отправитель 29
отправляйся 42
отправляйтесь домой 35
отправь кого 22