English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ П ] / Передай ему

Передай ему traduction Espagnol

860 traduction parallèle
- Передай ему привет от меня.
- Volveremos.
Передай ему мою благодарность.
Dígale que estoy muy agradecido.
Передай ему, что я встречусь с ним, как только смогу. Что?
Dile que iré a verlo lo antes posible.
Декс, поезжай к Уитону и передай ему мои слова.
Ve a buscar a Wheaton y explícale lo que te dije.
Ответ мой прежний передай ему :
Os ruego que le llevéis mi anterior respuesta.
И передай ему, что если он уйдет из этого дома... пусть даже и не мечтает приползать обратно... после того как бросил собственную мать!
¡ Y dile de mi parte que si se va de esta casa... no sueñe con volver arrastrándose... después de abandonar a su propia madre!
Когда он вернется, передай ему кое-что, ладно?
Cuando llegue, dale un mensaje, ¿ sí?
- Передай ему, чтобы он нашел лидера.
- Dígale que se busque a otro.
- Передай ему, чтобы он нашел лидера.
- Que se busque a otro.
Лилиана, передай ему, что Лулла только что вышла и они встретятся в театре.
Liliana, dile que Lulla acaba de irse y que se encontrarán en el teatro.
Передай ему, что я разумный человек. Передай ему, что всё зашло слишком далеко.
Dile que soy un hombre razonable, que las cosas han ido demasiado lejos.
Передай ему.. Передай ему, что мне жаль.
Dígale... que lo siento.
Тогда найди и передай ему следующее.
Ve y dale este recado.
Передай ему это.
Dadle esto.
Передай ему мою благодарность.
Dale las gracias también de mi parte.
Принеси еще одну чашку и передай ему, чтобы явился ко мне.
- Trae otra copa, dile que quiero verlo.
Если он позвонит, передай ему, что я ждала до упора.
Si telefonea, dígale que le he estado esperando todo lo que he podido.
Передай ему мои извинения.
Preséntale mis disculpas.
Совершенно счастлива. Так и передай ему.
Soy perfectamente feliz y se lo puedes decir.
Передай ему ее.
Ponlo en sus manos.
Передайте ему...
Dígale...
Что ж, пожалуйста, передайте ему, что сочувствуем.
Díganle cuánto lo lamentamos. Vamos, Edward.
Передайте ему, люди Ятагоро его достанут.
Dile que los hombres de Yatagoro lo atraparán.
Передайте ему мои наилучшие пожелания, господин.
Dele mis saludos señor
Передай ему мои комплименты.
- Aquí. Salúdale de mi parte.
Просто передайте ему мои слова.
¡ El niño se queda!
Пожалуйста, когда он придёт,.. ... передайте ему, что нас отпустили с работы, и что я приду.
Cuando llegue, por favor dígale que no trabajaremos esta noche y que voy para allá.
Передайте ему.
Dale esto.
Передайте ему, чтобы он был так любезен оставаться там, пока я не встречусь с ним.
Pídele que tenga la amabilidad de quedarse ahí hasta que lo vea.
Передайте ему, пожалуйста.
Por favor, entregádselo.
Когда Эл проснётся, передайте ему мою благодарность...
Cuando Al se despierte, dile que le agradezco...
Когда он встанет, передайте ему от меня, что по-моему он чертовски везучий парень.
Cuando despierte, dile que creo que es un tipo muy afortunado.
И еще передайте ему.
Y puede decirle otra cosa.
Передайте мистеру Фрейзеру, что я не смогу сегодня пообедать с ним. Скажите ему, что я сожалею.
Dile al Sr. Frazer que no puedo ir a almorzar, que lo siento muchísimo.
Передайте ему, чтобы он срочно позвонил мисс Карсон.
Dígale que llame a la Srta. Carson enseguida.
Передайте ему...
- Dígale...
Я буду скучать по нему. Передайте ему это.
Le echaré de menos, por favor, dígaselo.
Нет. Передайте ему, что я встречусь с ним в Нью-Йорке.
Dígale que lo veré en Nueva York.
Передайте ему поклон от меня.
Adiós. Despídeme de él.
Передайте это всем постам в Сан-Франциско. Сообщите инспектору Баннеру из отдела по убийствам. Скажите ему, мы нашли Фрэнка Бигелоу.
Manden esto a San Francisco, al inspector Banner de homicidios, díganle que hemos encontrado a Frank Bigelow.
Передайте ему.
- Llámalo.
Так ему и передайте, от меня и от нее.
Díselo de nuestra parte.
Ладно, тогда передайте ему :
Bien, déjele un mensaje.
Пожалуйста, передайте ему, пусть придет сегодня ночью на вокзал на границе.
Dígale que venga esta noche al mismo sitio, a la estación de la frontera.
Когда появится ваш коллега, передайте ему, что это был неудачный розыгрыш на Хэллоуин.
Cuando salga su compañero, dígale que fue sólo un mal chiste de Halloween.
Передайте ему, что я уже иду.
Dígale que voy para allá.
Передай это ему, когда увидишь в следующий раз.
Dale esto la próxima vez.
- Передайте ему по поводу полиции
- Dígale que avisaremos a la policía.
Передайте ему привет от меня, ладно?
Salúdelo de mi parte, ¿ quiere?
Передайте ему, либо он сдастся, либо проведёт остаток дней за решёткой.
¡ Dígale que, o se entrega, o pasará el resto de su vida entre rejas!
Передайте ему, что я хочу заложить своего коллегу.
Dígale que quiero delatar a un colega.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]