Передайте ему traduction Espagnol
337 traduction parallèle
Передайте ему...
Dígale...
Что ж, пожалуйста, передайте ему, что сочувствуем.
Díganle cuánto lo lamentamos. Vamos, Edward.
Передайте ему, люди Ятагоро его достанут.
Dile que los hombres de Yatagoro lo atraparán.
Передайте ему мои наилучшие пожелания, господин.
Dele mis saludos señor
Просто передайте ему мои слова.
¡ El niño se queda!
Пожалуйста, когда он придёт,.. ... передайте ему, что нас отпустили с работы, и что я приду.
Cuando llegue, por favor dígale que no trabajaremos esta noche y que voy para allá.
Передайте ему.
Dale esto.
Передайте ему, чтобы он был так любезен оставаться там, пока я не встречусь с ним.
Pídele que tenga la amabilidad de quedarse ahí hasta que lo vea.
Передайте ему, пожалуйста.
Por favor, entregádselo.
Когда Эл проснётся, передайте ему мою благодарность...
Cuando Al se despierte, dile que le agradezco...
Когда он встанет, передайте ему от меня, что по-моему он чертовски везучий парень.
Cuando despierte, dile que creo que es un tipo muy afortunado.
И еще передайте ему.
Y puede decirle otra cosa.
Передайте ему, чтобы он срочно позвонил мисс Карсон.
Dígale que llame a la Srta. Carson enseguida.
Я буду скучать по нему. Передайте ему это.
Le echaré de menos, por favor, dígaselo.
Нет. Передайте ему, что я встречусь с ним в Нью-Йорке.
Dígale que lo veré en Nueva York.
Передайте ему поклон от меня.
Adiós. Despídeme de él.
Передайте ему.
- Llámalo.
Ладно, тогда передайте ему :
Bien, déjele un mensaje.
Пожалуйста, передайте ему, пусть придет сегодня ночью на вокзал на границе.
Dígale que venga esta noche al mismo sitio, a la estación de la frontera.
Когда появится ваш коллега, передайте ему, что это был неудачный розыгрыш на Хэллоуин.
Cuando salga su compañero, dígale que fue sólo un mal chiste de Halloween.
Передайте ему, что я уже иду.
Dígale que voy para allá.
- Передайте ему по поводу полиции
- Dígale que avisaremos a la policía.
Передайте ему привет от меня, ладно?
Salúdelo de mi parte, ¿ quiere?
Передайте ему, либо он сдастся, либо проведёт остаток дней за решёткой.
¡ Dígale que, o se entrega, o pasará el resto de su vida entre rejas!
Передайте ему, что я хочу заложить своего коллегу.
Dígale que quiero delatar a un colega.
Передайте ему, что я видел лавку.
Sr. Peter Walker. Dile que vi la tienda.
Вот, вот, передайте ему мои искренние сожаления, самые теплые слова и уж, пожалуйста, утешьте его.
Mándele saludos de mi parte, y dígale que lamento no haberlo visto esta vez.
Передайте ему, что я заинтересован в его предложении и подумаю над этим.
Dile que me interesa, lo pensaré.
- Передайте ему трубку.
- Ponle.
Передайте ему, что я сегодня вечером занята?
Dígale que esta noche llegaré tarde.
Передайте ему завтра утром - немедленный и категорический запрет.
Envíale mañana temprano una prohibición inmediata y categórica.
Передайте ему наши наилучшие пожелания.
Envíele también nuestros saludos.
Передайте ему, что мне нужен ключ.
Quiero la llave.
Передайте ему от меня самый сердечный привет.
¿ Quieres darle un beso de mi parte?
Да передайте ему что бы зашел к Джонни Никол.
Sí, sólo dígale que pare en la casa de Johnny Nicol, ¿ vale?
Передайте ему, что его ищет комиссар Жордан.
Dígale a Antonio que el comisionado Jordan quiere verlo.
Пожалуйста... ... передайте ему мои наилучшие пожелания.
Por favor, dadle recuerdos míos.
Так передайте ему, что я довольна тоже.
Dígale que yo también estoy encantada.
Так и передайте ему!
¡ Díganle eso!
Если он ещё позвонит, то передайте ему, пожалуйста, что я возвращаюсь в Варшаву. Первым же автобусом, поездом, ну, или что там будет.
Si mi marido llamase al hospital, por favor, dígale que estoy de vuelta, camino de Varsovia en el primer tren que pueda coger
Передайте ему приветi...
Saludadle de mi parte.
Передайте ему : Лио Джонсон просил обыскать Джеймса Хёрли.
Dígale que Leo Johnson ha dicho que vigilen a James Hurley.
Передайте ему, что он нарушил условия соглашения с Сансэт Лаб в Пало Альто.
Dígale que ha roto el acuerdo con el Laboratorio Sunset de Palo Alto.
Передайте мистеру Фрейзеру, что я не смогу сегодня пообедать с ним. Скажите ему, что я сожалею.
Dile al Sr. Frazer que no puedo ir a almorzar, que lo siento muchísimo.
Передайте ему...
- Dígale...
Передайте это всем постам в Сан-Франциско. Сообщите инспектору Баннеру из отдела по убийствам. Скажите ему, мы нашли Фрэнка Бигелоу.
Manden esto a San Francisco, al inspector Banner de homicidios, díganle que hemos encontrado a Frank Bigelow.
Так ему и передайте, от меня и от нее.
Díselo de nuestra parte.
Передайте Сэму, чтобы оставил её в покое, а то я ему отобью охоту до чужих жён.
- Por favor. - Muy bien.
Передайте Касторскому : В городе ему оставаться нельзя.
Dígale a Kastorski que no puede quedarse en la ciudad.
Передайте больному, что я принесу ему экземпляр в больницу.
Díganle al enfermo que yo le llevaré un ejemplar al hospital.
Передайте отцу, что я ему позвоню.
Decidle a vuestro padre que le llamaré.
ему все равно 66
ему всё равно 34
ему нравится 178
ему придется 16
ему это нравится 54
ему повезло 231
ему плохо 91
ему нужны деньги 48
ему больно 124
ему скучно 17
ему всё равно 34
ему нравится 178
ему придется 16
ему это нравится 54
ему повезло 231
ему плохо 91
ему нужны деньги 48
ему больно 124
ему скучно 17
ему нужна помощь 167
ему плевать 56
ему нужен кто 45
ему бы понравилось 33
ему понравится 137
ему конец 112
ему нехорошо 18
ему страшно 40
ему уже 43
ему уже лучше 42
ему плевать 56
ему нужен кто 45
ему бы понравилось 33
ему понравится 137
ему конец 112
ему нехорошо 18
ему страшно 40
ему уже 43
ему уже лучше 42
ему сказали 42
ему нужно 95
ему было всего 58
ему кажется 88
ему помогли 31
ему было 336
ему понравилось 76
ему что 124
ему нужно что 27
ему всего 124
ему нужно 95
ему было всего 58
ему кажется 88
ему помогли 31
ему было 336
ему понравилось 76
ему что 124
ему нужно что 27
ему всего 124