Полегчало traduction Espagnol
497 traduction parallèle
- Полегчало? - Да.
- Lo necesitaba.
Да, мне уже полегчало.
Si, me siento... me siento mejor ahora.
Мне полегчало.
Me siento mejor.
Мне полегчало.
Me encuentro mejor.
Мне бы полегчало, если бы я оплатил ущерб.
Quiero pagar por eso. Me sentiría mejor.
Тебе полегчало, и обо мне, наконец, подумаешь.
Si te va mejor por fin pensarás también en mí.
Как твоя головная боль? Полегчало? Соня, ты прочла письмо?
Sí, pedí disculpas en tu nombre.
Вы так правы. Мы так полегчало.
Tiene razón, estoy más aliviada.
Хотел бы я, чтобы полегчало и моей жене.
- Espero que también lo esté mi mujer.
На улице ей полегчало.
Fuera se sintió más calmada.
Тебе полегчало, правда?
Qué fácil te libras.
Вам полегчало?
¿ De qué sirve esto?
Если тебе полегчало от этого что тьI мне наговорил, то это здорово. Тебе пора домой, Эд.
Si venir a contarme todo esto hace que te sientas mejor... pues ya lo has hecho, y no me gusta.
- Полегчало?
- ¿ Se siente mejor?
! - Аж полегчало.
- ¡ Me cago en diez!
- Да, полегчало!
- Sí, me siento mejor.
Он писает прямо в раковину! полегчало?
Está meando en el fregadero. ¡ Qué asco!
- Вот и причина, сынок. - Фреду полегчало.
- Pues por eso mismo, hijo.
О, вот щас полегчало, да.
Llegué. Yo llegué.
- Полегчало?
- ¿ Te ayuda?
Вот уже и полегчало.
Ahora estoy mejor.
Ну мне прям полегчало.
Me has aliviado.
Как полегчало, решил обдумать с пристрастием ваши россказни.
Así que pensé que mejor sería comprobar su historia.
Мне сразу полегчало.
Ya me siento más seguro.
Тебе что, не полегчало?
¿ Ya estás mejor?
я оставалс € с ней пока ей не полегчало.
Me quede con ella hasta que se sintió mejor.
Полегчало?
¿ Te sientes mejor?
Да, но мне не отнюдь не полегчало.
Sí, pero no me hace sentir mejor.
- Мне сразу полегчало.
- Ahora me siento mucho mejor.
Да, если бы от этого еще полегчало.
Sí, me he atragantado con ella.
Напиток вкусный, и мне полегчало.
Este trago es delicioso. Me aflojó el catarro.
¬ ообще-то, мне даже полегчало оттого, что это только авари € и € могу помочь.
Me calmé al ver que era un accidente de aviòn y podía ayudar.
Да, мне сразу полегчало
- Caramba, qué alivio...
Чтобы тебе полегчало, давайте спустимся туда все вместе.
Para que te sientas mejor, vamos al sótano a revisar.
Спасибо, ему полегчало.
Está bien. Ya está mejorando.
И тебе сразу полегчало?
¿ Y eso te hizo sentir mejor?
Тебе полегчало?
¿ Te sientes mejor?
Уже полегчало.
Eso alivia.
Ну, что, тебе полегчало?
- ¿ Te sientes mejor, cabrón?
Тебе не полегчало?
¿ Te sientes mejor?
Вот видишь, как тебе полегчало от драки беззубых мужиков клюшками
Basta con ver a unos tipos desdentados darse de palos.
- Но мне даже немного полегчало.
- Pero siento algo de alivio.
- Полегчало?
- ¿ Sientes alivio?
Мне так полегчало на душе...
Qué alivio.
Я хотела сказать, что мне несказанно полегчало от того что ты не плюешься от ярости.
Es decir, me siento terriblemente aliviada de saber que tú no estás encabronado.
Так что... мне полегчало!
Tíralos todo, me siento mucho mejor sabiendo que todo se acabó.
полегчало?
¿ Se encuentra mejor?
Полегчало?
¿ Contesté tu pregunta?
Ну че, полегчало?
¿ Ahora estás mejor, man?
- Джимми полегчало. - Ага.
- Jimmy está mejor.
- Полегчало?
¿ Te sientes mejor?
полегче 3339
полегчает 40
полегче на поворотах 23
полегче с ней 18
полегче с этим 20
полегче там 38
полегче с ним 46
полегчает 40
полегче на поворотах 23
полегче с ней 18
полегче с этим 20
полегче там 38
полегче с ним 46