Полная тишина traduction Espagnol
54 traduction parallèle
Мне нужна полная тишина на корабле.
Quiero silencio total en todo el barco.
Ему нужна полная тишина.
Necesita tranquilidad.
Мне нужна полная тишина.
Quiero silencio total, ¿ me oyen?
Все по местам и полная тишина.
Vamos a comenzar el ensayo general. ¿ Listos?
Оружие на предохранителе, полная тишина и никаких сигарет.
Armas montadas pero sin cargar, silencio absoluto y prohibido encender cigarrillos.
— Полная тишина.
- No, señor, silencio absoluto.
Необходима полная тишина, пока они не выйдут из опасной зоны.
Deben guardar absoluto silencio hasta que abandonen la zona de peligro.
Глубоко в джунглях стояла полная тишина и слыша течение Урарицоеры, что...
En el fondo de la selva virgen... hubo un silencio tan grande... Escuchando el murmullo del Uraricoera que...
Полная тишина вокруг. От рыбы в пруду круги на воде и белые водяные лилии качаются на поверности.
En la quietud... hay peces haciendo círculos, y lirios de agua blancos balanceándose sobre la superficie.
Да, полная тишина.
Sí, aquí sigue todo tranquilo.
Пожалуйста, полная тишина, пока мадемуазель Лемон входит в транс.
Por favor, debemos mantener el más absoluto silencio, para que Mademoiselle Lemon pueda entrar en trance.
Полная тишина!
Silencio total.
Мне нужна полная тишина.
Quiero un absoluto silencio.
Полная тишина, и единственные звуки, которые ты издаёшь - когда читаешь газеты, ешь и чистишь зубы!
El silencio aquí, el ruido que haces cuando lees el periódico cuando comes, cuando te cepillas....
Кригер, с этого момента... полная тишина!
Krieger, desde ahora silencio absoluto.
Полная тишина!
Silencio absoluto.
Когда я выступаю, должна быть полная тишина!
¡ Cuando hago así, significa que quiero silencio total!
Полная тишина до четверга. Пошли вон.
No los quiero escuchar hasta el jueves. desaparezcan.
Ладно, полная тишина.
Silencio, por favor. Y ¡ acción!
Тс-с. Полная тишина.
No hagáis ruido.
Полная тишина в отсеках.
Llévanos a Elfcon uno. Optemos por una operación silenciosa.
Нам нужна полная тишина пока мы репитируем.
Cuando ensayamos debemos tener un silencio absoluto.
Полная тишина.
Silencio total.
И на секунду вокруг была только полная тишина.
Por un segundo, hubo un silencio total.
Минуту - полная тишина, а потом песня продолжается.
Y tras un minuto de silencio, vuelve la canción.
Полная тишина.
Todo estaba callado.
Не знал, что человеку-компасу нужна полная тишина, чтобы сконцентрироваться.
Lo lamento. No sabía que las brújulas humanas necesitan silencio para concentrarse.
Мне нужна полная тишина.
Necesito completo silencio, ¿ vale?
Мне нужна полная тишина.
Necesito completo silencio.
Полная тишина!
¡ Silencio absoluto!
Затем... была полная тишина.
Entonces... hubo silencio total.
Пока полная тишина.
Todavía no.
После этого 10-секундная пауза... и полная тишина в надежде услышать хотя бы малейший звук, или определить движение внутри стены.
Habrá una pausa de diez segundos de silencio absoluto y pondremos atención al más mínimo sonido. Cualquier cosa que indique movimientos detrás de los muros.
Так, значит, полная тишина это традиция, да?
Entonces el silencio total es tradicional, ¿ no?
С этого момента нам нужна полная тишина
Necesitamos silencio completo desde este momento.
Полная тишина, пока наш Властелин кинжалов и Рыцарь ножей, наш Капитан Аббордаж готовится метнуть свой последний нож.
Completo silencio, ya que... ¡ nuestro Duque de la Daga! ¡ Nuestro Caballero del Cuchillo!
Я хочу сказать, я делаю, 130 км / ч сейчас и почти полная тишина.
Quiero decir, estoy a 128 km / h ahora mismo, y es casi completamente silencioso.
Там полная темнота, но не полная тишина.
Es oscuridad total pero no silencio completo.
А потом, все что я слышал — полная тишина в эфире.
Y lo siguiente que sé, silencio de radio.
Для этого нужна тишина. Полная тишина.
Requiere silencio. ¡ Puro silencio!
Полная тишина, да?
Es el gran silencio, ¿ no?
Чтобы начать, мне нужна полная тишина.
Necesito un quirófano en silencio para que podamos comenzar.
Это всегда немного трудно – начинать любое общественное собрание, требуется полная тишина, так что благодарю мистера Моттерсхеда и его семью за решение этой своеобразной проблемы.
Siempre es un desafío, el momento de empezar una reunión pública, cuando hay que pedir silencio, por lo que gracias al Sr. Mottershead y familia... por evitarnos ese momento.
Полная тишина, иначе я больше вас никогда не увижу.
Absoluto silencio. O no la volveré a ver.
[Удары и вскрики] Полная тишина в эфире. И что бы не случилось, удержите этот лифт.
Mantengan silencio de radio y hagan lo que hagan defiendan este elevador.
Даю две минуты, затем в помещении полная тишина!
En un minutos quiero esta habitación completamente silenciosa!
Никаких сообщений, звонков или писем между Феликсом и Кристой с момента их разрыва полная тишина
Ningún mensaje, llamada o correo entre Felix y Christa desde su separación. - Silencio total.
А ответ Белого Дома на заявление Оливии Поуп – пока молчание, полная тишина.
Y la respuesta de la Casa Blanca a la declaración del Papa ha sido hasta ahora el silencio... un bloqueo completo totales.
Ребята, полная тишина.
Tienen una de esas cosas.
Полная радио тишина.
Completo silencio. ¡ Oh! Cariño, lo siento mucho. ¡ Oh!
Полная тишина!
¡ Silencio todo el mundo!
тишина 955
тишина и покой 17
тишина на площадке 21
тишина в зале 40
тишина в суде 16
полная жопа 19
полная луна 26
полная 41
полная ерунда 40
полная свобода 16
тишина и покой 17
тишина на площадке 21
тишина в зале 40
тишина в суде 16
полная жопа 19
полная луна 26
полная 41
полная ерунда 40
полная свобода 16