Потому что вы знаете traduction Espagnol
554 traduction parallèle
Мы знаем, что вы слышите нас, потому что вы знаете про Талов и еду.
Sabíamos que podrías escucharnos, porque sabíais sobre los Thals y la comida.
Потому что вы знаете, что умрёте, да?
- Porque sabe que morirá.
Вы не хотите положить этому конец, потому что вы знаете...
No quiere parar porque...
Это сложно потому что вы знаете друг друга очень хорошо.
Porque se conocen muy bien.
Потому что вы знаете, насколько мы похожи.
Porque sabe que somos muy parecidos.
Потому что вы знаете, что недостойны стать императором?
¿ Porque sabes que no eres digno de ser llamado emperador?
А, вы притворяетесь. Вы прикидываетесь храброй, потому что знаете, я сделаю всё, чтобы спасти вас!
Estás fingiendo, sé que me tienes cariño y luchas por disimularlo.
Потому что, как вы знаете, в пылу событий, люди обычно забывают свои истинные цели, и отдаются воли чувств.
Porque cuando la situación está al rojo vivo, hay quien olvida dónde están sus mejores intereses... y se deja llevar por las emociones.
Потому что вам нужен выход из положения. Вы хорошо знаете, что эта кампания проигрышная и заранее ищете виновного, дабы оправдаться, когда придет время. - Разве не так?
Porque saben que esta campaña fracasará... y quieren una victima para excusarse ante Inglaterra.
Теперь Вы знаете, когда он рядом, потому что слышите "тик-так", "тик-так", "тик-так".
Ahora cada vez que está cerca, le avisa dando la alarma... con un tic-tac, tic-tac.
Потому что Вы не знаете меня.
Porque no me conoce.
Но это потому, что вы ничего о ней не знаете.
Pero eso es porque no sabe nada sobre ella.
Вы знаете, почему, потому что ваши офицеры — лентяи!
Ustedes saben por qué. Sus oficiales son unos perezosos.
Вы пишете, потому что знаете, что это необходимо для вас и для других.
Escribe porque es necesario para sí mismo y para los demás.
Потому что вы не видите эту вещь, если не знаете, какой ярлык на неё навесить.
Porque no puede ver las cosas si no las etiqueta.
Вы прекрасно знаете где это, потому что проходили там раз шесть думая на тем, как туда зайти
Lo conoces muy bien. Ya has pasado por allí 6 veces, Dudando si deberías entrar.
Ведь вы наверняка знаете историю о двух англичанах, оказавшихся на необитаемом острове. Они никогда не говорили друг с другом, потому что не были представлены.
Estoy segura de que conocen la historia de los dos ingleses náufragos en una isla desierta que nunca hablaron porque nadie los había presentado.
И откуда вы знаете все это, сэр? ! Потому что я наблюдал, именно поэтому.
¿ Y cómo sabe todo esto, señor?
Это чушь, и вы это знаете. Потому что даже такой тупой полицейский, как я, знает, что прокурор может увести присяжных куда угодно.
Eso es mierda y usted lo sabe, porque hasta un policía estúpido como yo sabe... que una acusación pública puede orientar a un gran jurado en la dirección correcta.
Вы знаете это, потому что ничего не сможете сделать.
Du weisst es, da kann man nichts machen.
Вы знаете, причина, по которой мы здесь - это то, что мы говорили с некоторыми людьми,.. .. которые акцентировали на том, что Вы ушли из комитета.. .. потому, что Вы больше не хотели быть частью всего этого.
Hemos venido a verle porque... según ciertas fuentes... usted dejó el Comité... para no verse implicado en sus chanchullos.
Прошу вас, коллега, прошу вас, я всё вам объясню. Потому что вы не знаете эту ситуацию.
Por favor, colega, deje que le explique la situación.
Потому что из этих фильмов следует, что вы знаете жизнь... только из кинохроники и теленовостей. А не из того, что вас окружает.
Porque son películas que reflejan un conocimiento de la vida desde los informativos de televisión y las crónicas filmadas.
Не то чтобы мне было чего скрывать, потому что, вы знаете...
No es que tenga nada que ocultar, porque ya sabéis...
Я знаю, вы меня не любите, но я хочу думать, что это потому, что вы меня плохо знаете.
Sé que no me tiene en estima, pero creo que es porque... -... no me conoce bien.
Потому что я вам рассказываю одну историю, а вы думаете о другой! А знаете, почему?
¿ Y sabe por qué?
Всего ее части, хотя Потому что я должен был проникнуть его с полки моих родителей, вы знаете?
Sólo algunas partes. Porque tuve que robárselo a mis padres.
" вы точно знаете чего они хот € т... потому что в их возрасте вы хотели того же самого.
La misma cosa que tú querías cuando tenías su edad.
Министр хочет поговорить со мной.. .. потому, что боится, что будет назван во время процесса. - Вы знаете друг друга?
El ministro quiere hablarme..... Porque tiene miedo que dé su nombre en el juicio. - ¿ Se conocen?
- Потому что Вы не знаете ответ.
- Porque no sabe la respuesta.
Вы знаете, когда вы очень быстро едите мороженое и этот замёрзший комок попадает на заднюю стенку глотки и вы ничего с этим не можете сделать, потому что не можете дотянуться и убрать его?
Cuando comen helado muy rápido y sienten un frío terrible en la garganta Y no hay nada que puedan hacer porque no llegan a frotarlo
Ему, наверное, снятся сны, а вы знаете, что это опасно - будить человека, если ему снятся сны, потому что тогда часть его мозга не проснется, а если делать так часто, то он повредится умом.
Bueno, debe estar soñando. Es peligroso despertar a alguien si está soñando, porque pierdes al hacerlo parte de tu cerebro. Si sucede mucho, te vuelves débil de mente.
А вы знаете, что они поменяли дату школьного бала только потому... что вашей маме вырезали аппендикс?
¿ Sabes que tuvierón que cambiar la fecha de la promoción porque... a tu madre le iban a quitar el apéndice?
Я надеюсь, что вы найдете больше тех талантов, о которых не знаете, потому что иначе мы попали...
Espero que encuentre algunos más de los talentos que no sabía que tenía...
Хуже всего, когда у вас ломается машина а вы мужчина. Потому что теперь вам нужно выйти и притвориться, что вы знаете, что делать.
Lo peor, cuando un auto se accidenta es que tienes que bajarte en mitad de la carretera y hacer como si supieras lo que haces.
Потому что теперь вы знаете, на что он способен.
lo dice porque sabe de lo que es capaz.
- Это потому, что вы его не знаете.
Dice eso porque no lo conoce.
Вот почему они почти победили нас в войне, вы знаете потому что они ближе к истине, чем мы.
Por eso casi nos vencieron en la guerra pues están más cerca de la verdad que nosotros.
Вы знаете, у меня есть теория, что люди, которые опускают гольф делают так, потому что они не могут хорошо играть.
Sabes, tengo la teoría de que la gente que critican el golf lo hacen porque no lo juegan bien.
Мистер Питерман отправил меня на медицинский осмотр....... потому что, как вы может быть знаете мы с ним отправляемся в Кению.
El Sr. Peterman me envió a hacerme un examen físico porque como puede, o no, saber él y yo nos vamos de viaje a Kenya.
Вы знаете, я боялся попросить одолжить его, потому что я боялся, что ты хотел бы сказать нет.
Tenía miedo de pedírtela prestada porque temía que dijeras que no.
Вы знаете, я рад, что вы указали, что из, Потому что это экономит мне неприятностей, направляя его к вам.
Me alegro que hayas señalado eso porque me ahorras tener que señalártelo yo.
А потом она начала бегали ее гребаный рот о, вы знаете, как.. Потому что я не мог вспомнить, где автомобиль был припаркован прямо сейчас, когда мы вышли.
Y entonces empezó a soltar la jodida boca porque no podía recordar dónde había dejado el auto cuando salimos.
Вы ничего не знаете об этом, потому что пресса под цензурой.
No sabeis nada sobre ello porque la prensa está censurada.
И вы знаете, я надеюсь, что вы можете это усвоить, потому что вы не имеете хороший голос как Имус или Капитан Фрэнк, так что мы должны попрактиковать это.
Y bueno, espero que lo entiendas, porque ya sabes que no tienes una gran voz, como "lmus" o el "Capitán Frank", ni nada de eso, así que tendremos que practicar.
Все управление в NBC - это куча гадов, и я не боюсь сказать это прямо сейчас, и, вы знаете, это забавно, потому что я знаю, что вы чувствуете то же самое что я о NBC потому что вы сказали мне по телефону лично на прошлой неделе что вы чувствуете себя так же.
Todos los directivos de la NBC... panda de lameculos, y no me da miedo decirlo, y es que tiene gracia, porque sé que tú piensas exactamente igual que yo, porque me lo djiste personalmente por teléfono la semana pasada,
Вы здесь потому, что полагаете, что знаете всё.
Usted está acá porque tiene la presunción de saberlo todo.
Хорошо, что ему снова разрешили работать, вы же знаете, он не мог работать три года, потому что у него была странная работа, избивать людей...
Lo que... Es bueno que le hayan dejado boxear otra vez. Como sabéis, no pudo trabajar durante tres años porque tenía un trabajo muy extraño, pegarle a la gente...
То, что вы знаете вы игнорируете потому что оно неудобно для вас.
Lo que saben... lo ignoran... porque no es conveniente.
Потому что... Вы знаете что?
Porque... ¿ Sabe?
Большая часть этой херни - вина Хиллари, потому, что дамы, вы знаете вашего мужчину.
Mucha de esa mierda es culpa de Hillary, porque señoras, conocen a su hombre.
потому что все 128
потому что всё 74
потому что 12805
потому что это все 40
потому что это всё 21
потому что я люблю тебя 269
потому что это правда 200
потому что я не хочу 161
потому что я знаю 626
потому что я не знаю 162
потому что всё 74
потому что 12805
потому что это все 40
потому что это всё 21
потому что я люблю тебя 269
потому что это правда 200
потому что я не хочу 161
потому что я знаю 626
потому что я не знаю 162
потому что ты 596
потому что я думал 148
потому что он гей 21
потому что ты знаешь 153
потому что я хочу 179
потому что мы похожи 16
потому что мне кажется 148
потому что она 217
потому что я 978
потому что думал 182
потому что я думал 148
потому что он гей 21
потому что ты знаешь 153
потому что я хочу 179
потому что мы похожи 16
потому что мне кажется 148
потому что она 217
потому что я 978
потому что думал 182
потому что это не так 114
потому что я думаю 268
потому что думала 160
потому что он 337
потому что это то 192
потому что мы 187
потому что они 136
потому что вы 227
потому что это 385
потому что из 153
потому что я думаю 268
потому что думала 160
потому что он 337
потому что это то 192
потому что мы 187
потому что они 136
потому что вы 227
потому что это 385
потому что из 153