Потому что это единственное traduction Espagnol
154 traduction parallèle
Нет, я знаю, что император попытается отправить курьера в Иркутск, потому что это единственное средство, которое у него есть, подать сигнал тревоги великому князю.
Sé que el Zar intenta enviar a un mensajero a Irkutsk, es la única manera de avisar al Gran Duque. ¡ No! Estoy seguro de que ya está en camino.
Потому что это единственное, что он может видеть, лёжа на столе!
¡ Es lo único que puede ver cuando está en la mesa!
Но я не могу остановиться, потому что это единственное, что я не могу контролировать.
Pero no puedo detenerme, porque es algo que no puedo controlar.
Потому что это единственное, что вы будете видеть до конца своих дней.
Es lo único que vas a ver durante el resto de tus días.
Потому что это единственное обстоятельство, при котором ты сможешь вести мою машину.
Tendría que estar loco para dejarte conducirlo.
Тебе нужно по-настоящему сродниться с эти моющм средством, потому что это единственное, что не дает
Vas a tener que familiarizarte con la lejía porque es lo único que consigue
У меня не было выбора, потому что это единственное, что нам остается.
No tuve opción. Era todo lo que me quedaba, como Ud.
Потому что это единственное место, по которому Беликов не ударит.
Porque es el único lugar donde Belicoff no me pegaría.
- Я надеюсь, что ты любишь вкус каши, дорогой, потому что это единственное, что ты сможешь прожевать
Espero que te guste el sabor del vinilo, amigo porque estás a punto de saborear una... - ¿ Lois?
Потому что это единственное, что заставляет меня жить... Посмотри.
Es lo único que me mantiena, por que... bien, mira.
Вы не можете вернуть его, потому что это единственное доказательство.
No puede devolver eso. Es la única prueba que tenemos...
Потому что это единственное, из-за чего он ещё жив.
Porque es la única razón por la cual sigue vivo.
Я люблю это выражение, потому что это единственное расистское выражение, на которое никто не обижается.
Amo esa expresión. Escoria blanca. Porque es la única expresión racial que podes usar y nadie se ofende.
- Потому что это единственное, что мне сейчас нужно.
- No. - Porque, en serio, esa es la última cosa que necesito ahora mismo.
* потому что это единственное, что мне хочется делать *
Menos mal que no lo conseguí el primer lugar, o tu serias Blotto risas risas $ $ $ porque es lo único que quiero hacer $ $ $
* Люблю тебя... * * потому что это единственное... *
$ $ $ $... Amándote $ $ $ $ $ $ porque es la única cosa.... $ $ $
А я здесь парни потому, что это единственное место, до которого не доберется моя жена.
Amigos, yo sólo estoy aquí... porque mi mujer no me puede alcanzar.
Единственное, что я умею, - это покупать ткани, потому что работала в магазине.
Sólo sé comprar telas y porque trabajé en una tienda
Она сказала, что это было единственное, чем Миссис Форд могла заниматься, потому что у неё украли всю одежду.
Que fue el único trabajo que encontró, porque le habían robado toda la ropa.
Это единственное, что у меня осталось, потому что это было при мне, смотри.
Ésto es lo único que me queda, y porque lo guardé para mí, mira.
Потому, что это единственное, что у нас осталось, Джек!
¡ Porque es lo único que nos queda, Jack!
Потому что без образования единственное, на что ты можешь рассчитывать в жизни, это - продажа наркотиков, грабежи женщин, или работа охранником у Эдди Мерфи.
- por que sin educación el único trabajo que conseguirás es vendiendo drogas, - prostituyendo chicas o de guardaespaldas de Eddie Murphy.
Единственное что тебе надо знать о нем это то что он не принимает душ потому что зеркало запатетовает.
Lo único que debes saber sobre él es que no se ducha porque el espejo se empaña.
Почему? Потому что мы покинули Федерацию, и это единственное, с чем вы не можете смириться.
Porque dejamos la Federación y no pueden aceptarlo.
Младший Братец такой большой, потому что где-то внутри он знает, что содержит в себе зло. И единственное достойное для него дело, в том чтобы показать это миру
Porque en su interior es completamente consciente de que contiene el mal y de que lo más sensato es hacérselo saber al mundo.
Правильно, потому, что единственное что важно так это то, что я люблю тебя.
Claro, porque lo único que importa es que te amo.
Я оскорблен, потому что у тебя мозги твоих детей думать, что единственное, для чего я хорош это поддержка pinata.
Estoy insultado porque les has lavado el cerebro a tus hijos para que piensen que sólo sirvo para sostener una piñata en alto.
Потому что здесь удобно Это единственное чистое место во всей квартире
Porque es cómodo... y lo único limpio de la casa.
Но, в конечном счете, единственное, что я хочу сохранить из этого года, и единственное, что я буду помнить, - это ты, потому что ты удивительная, Одри.
En resumidas cuentas lo único que quiero recordar de este año es a ti porque eres maravillosa, Audrey.
И не имеет значения, что какой-то придурок заявляет, что он стал другим... потому что единственное, что может сделать тебя другим... это то, что ты делаешь на самом деле или то, через что ты прошёл.
Da igual que un flipado se crea distinto. Lo único que te hace distinto es lo que haces o lo que vives.
И потому, что он мой сын. Он - единственное, что мне дорого в этой семье.
Y porque es mi hijo y porque era lo único en esta familia...
Единственное почему над этими вещами издеваются... потому что никто не знает что едят белые. У вас хорошо получается хранить это в секрете среди своих. Я изучаю белых.
la única razón por las que estas cosas son siquiera un tema es porque... nadie sabe lo que comen los blancos habéis sido muy buenos manteniendo esa mierda en secreto entre vosotros yo estudio a los blancos, no lo sabían,
Но это не останавливается. Это просто продолжается. И единственное, почему я говорю о Майке, потому что он урод.
no se detiene, pese a todo, no se detiene y la única razón por la que puedo hablar de Mike es porque es un freak es un freak, por eso la gente te deja hablar de él si tuviera que hablar de curas católicos follando niños, estaría
Нет, это единственное объяснение, которое может предложить ваш извращённый мозг, потому что вы злитесь, из-за того, что не можете найти ответ и поэтому валите всё на неё.
No, es la única explicación a la que tu mente retorcida puede llegar porque estás molesto por no poder hallar la respuesta y estás agarrándotela con ella.
Потому что единственное, о чем ты пожалеешь, это отрицание своей сущности.
Porque lo único de lo que te arrepentirás es de negar quien realmente eres.
Потому что единственное преступление... совершённое сегодня, это преступление уродства.
Porque el único crimen que se cometió es el crimen de ser fea.
Потому что всякий раз, когда у тебя случаются неприятности это единственное место, куда ты можешь убежать и просто перетерпеть.
Porque cada vez que te pase algo malo es el único lugar al que puedes escapar y simplemente dejarte llevar.
Потому же, почему птички чирикают. Это единственное, что он умеет делать.
Por lo mismo que trinan los pájaros, porque es lo único que saben hacer
И затем приходит Лора, все-таки самая сексуальная из ваших пациентов, и ее единственное желание в жизни состоит в том, чтобы затащить вас в постель, потому что она считает, что это способно разрешить все ее сексуальные заморочки.
Y después llega Laura, tu sensualísima paciente. Y su único deseo es llevarte a la cama porque está convencida que aquel Dios resolverá todos sus bloqueos sexuales.
Это единственное, что ты теперь можешь сделать, потому что уже глубоко завязла в деле.
Es lo único que puedes hacer ahora, porque ya estás muy mal.
Потому что единственное, как можно изменить НЕотношения - это...
Porque el único cambio que puedes hacerle a una no-relación es...
Единственное голосование, о котором я забочусь - это президентство, и я счастлива, что ты бросила мне вызов, честно и справедливо, потому что я не могу дождаться, когда смогу пнуть тебя в задницу.
La única votación que me preocupa es la de presidente. Y estoy feliz de que me hayas desafiado de forma limpia y sin rodeos porque no puedo esperar para patearte el trasero.
- Потому, что это единственное, что у меня осталось от тебя.
Porque era lo único que me quedaba de ti.
Вы можете цитировать их, не соглашаться с ними, восхвалять или же чернить их. Единственное, что вам не удастся, это игнорировать их. Потому что они меняют этот мир...
puede citárseles, o estar en desacuerdo con ellos ; glorificarlos o vilipendiarlos pero lo único que no es posible, es ignorarlos porque cambian las cosas... mueven a la humanidad hacia adelante y donde algunos pudieran ver a unos locos, nosotros vemos a genios
Потому что сейчас это единственное, что я могу для неё сделать.
Porque es lo único que puedo hacer por ella en este momento.
Но иногда не так легко оценить, насколько хорошо ты поёшь, потому что единственное, о чем я думаю, это как засунуть носок в твой рот.
Pero a veces es difícil apreciar lo buena cantante que eres... porque en lo único que puedo pensar es en meterte un calcetín en la boca.
Не пойми меня не правильно, Кароль. Как раз наоборот. Единственное о чём я думаю, это вы... потому что я не хочу потерять ещё одного друга.
- No te equivoques, Carol, porque es al revés.Yo en lo único que pienso es en vosotros porque no me da la gana perderni un amigo más, por eso no pienso ayudaros a seguircon esta locura.
Потому что единственное на что у меня нет времени в эти дни - это пустые угрозы.
Porque para lo que no tengo tiempo en estos días es para amenazas vacías.
Возвращайся в сраный Ветер в ивах, потому что это - единственное место, где тебе, блядь, следует быть.
Vuelve al Viento en los Sauces que es a donde perteneces. No te he pedido...
Я... я только хотела сказать спасибо за то, что ты показал мне, что только потому что пение это единственное что я умею, это не значит, что я буду никем, если не смогу петь.
Quería darte las gracias... por mostrarme que... el que no sea buena para nada más que para cantar... no significa que no sea útil si no puedo cantar.
Но не сильно располагайтесь там, на дне, потому что единственное, на что вы можете надеяться, это на то, что колесо будет продолжать свое вращение.
pero tanto arriba como abajo no te pongas muy cómodo porque en lo único que puedes confiar es que la ruleta seguirá girando
потому что все 128
потому что всё 74
потому что 12805
потому что это все 40
потому что это всё 21
потому что я люблю тебя 269
потому что это правда 200
потому что я не хочу 161
потому что я знаю 626
потому что я не знаю 162
потому что всё 74
потому что 12805
потому что это все 40
потому что это всё 21
потому что я люблю тебя 269
потому что это правда 200
потому что я не хочу 161
потому что я знаю 626
потому что я не знаю 162
потому что ты 596
потому что я думал 148
потому что он гей 21
потому что ты знаешь 153
потому что я хочу 179
потому что мы похожи 16
потому что мне кажется 148
потому что она 217
потому что я 978
потому что думал 182
потому что я думал 148
потому что он гей 21
потому что ты знаешь 153
потому что я хочу 179
потому что мы похожи 16
потому что мне кажется 148
потому что она 217
потому что я 978
потому что думал 182
потому что это не так 114
потому что я думаю 268
потому что думала 160
потому что это то 192
потому что он 337
потому что мы 187
потому что они 136
потому что вы 227
потому что это 385
потому что из 153
потому что я думаю 268
потому что думала 160
потому что это то 192
потому что он 337
потому что мы 187
потому что они 136
потому что вы 227
потому что это 385
потому что из 153