English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ П ] / Потому что это ты

Потому что это ты traduction Espagnol

6,767 traduction parallèle
Потому что это ты.
Porque esa eres tú.
- Это потому что ты деревенщина.
- Es porque eres un simplón rural.
Ты прав, потому что в этой части доски, обычно находятся Ferrari и всякие серьёзные штуки, но Lamborghini должны быть здесь, что интересно, потому что во тут находится Gallardo.
No, tienes razón porque en esta parte de la pizarra es donde los Ferraris y las cosas serias deberían estar y los Lamborghinis deberían estar aquí, lo cual, es interesante, es donde está el Gallardo. - Sí.
Вот это то чем я восхищаюсь, потому что пять лет назад, ты ведь искал, где бы переночевать в Лондоне.
Esto es lo que encuentro fascinante, porque hace 5 años, estabas buscando un lugar caliente para dormir en Londres.
Потому что если ты будешь продолжать принимать однобокие решения как это, я тут не задержусь, ясно?
Porque si continúas tomando decisiones unilaterales como ésta... no voy a quedarme, ¿ sí?
С тем, что ненавидишь, потому что это ново и смело, потому что ты только смотришь со стороны, предатель.
Me refiero a que, nos odias porque somos nuevos y valientes y porque estás ahi afuera buscando qué hacer con lo de la venta.
Если это не связано с делом, ты можешь попасть в тюрьму, да и я тоже могу, потому что ты сделал меня соучастницей.
Si esto no es por un caso, podrías ir a la cárcel, y yo también, porque me has convertido en cómplice.
Представь себе, как это – страдать годы, десятилетия, и никогда снова не иметь шанса на любовь, потому что ты монстр, уродливый..., недостойный...
Imagínate lo que es sufrir años, décadas y nunca tener la oportunidad de amar de nuevo porque eres una bestia, antiestética... indigna...
Это потому, что ты спасла его.
Eso es porque le salvaste.
Это потому что я подумал что ты не хочешь меня слушать.
Es porque pensé que no querías saber de mí.
Уверен в этом? Потому что звучит это как будто ты выбрал сторону.
Porque parece que te estás poniendo de su lado.
Только потому что мы не можем доказать это, не значит, что это был не ты.
Solo porque no pudimos probarlo entonces no significa que no fueras tú.
Но теперь это не имеет значения, потому что ты вернулся. Может я вернулся, чтобы перерезать тебе глотку, за то, что ты сделал.
Pero eso ya no importa porque ahora regresaste.
О, если ты думаешь, что это потому что я ревную, тогда твое эго также искажено, как и твой приговор.
Si crees que esto es porque estoy celosa entonces tu ego está nublando tu juicio.
Потому что это касается того, кого ты знаешь, кто тебе дорог.
Porque afecta a alguien que conoces, alguien del que te preocupas.
Послушай, Джош, только потому что Кэролайн обручена это не значит, что ты должен чувствовать себя плохо.
Escucha, Josh, solo porque Caroline esté comprometida no significa que tengas que sentirte - mal contigo mismo.
И это не сработает, потому что мороженое - это не человек, только если ты не собираешься свести меня с человеком, который носит костюм мороженого.
Y eso no funcionará porque el helado no es una persona, al menos que estés planeando que salga con alguien vestido de helado.
Не играй с моим сердцем, потому что я безумно влюблена в тебя, и если ты не любишь меня, просто скажи это сейчас.
No juegues con mi corazón, porque estoy enamorada de ti, y si tú no lo estás, dilo ahora.
Это потому что ты слабый.
Es porque es débil.
Я знаю это, потому что ты весь сияешь.
Lo noto porque estás radiante.
Потому что я болел за вас с Эми, но теперь вижу, что ты очень серьезно относишься к этой неизвестной соблазнительнице из спортзала.
Porque os apoyaba a ti y a Amy, pero ahora veo que vas super-en-serio con esa anónima seductora de gimnasio.
Иди к ней, скажи ей, что ты чувствуешь, и принеси ей упаковку дорогого лавандового шампуня, потому что мыть женщине голову - это самое эротичное, что только можно....
Vas allí, le dices cómo te sientes, y le llevas una elegante botella de champú de lavanda, porque aplicar champú en el pelo de una mujer es la cosa más erótica que posiblemente jamás...
Потому что ты оставил это у меня в спине.
Porque dejaste esto en mi espalda.
Ладно, но мы забираем это, потому что ты не заслуживаешь таких воспоминаний.
Vale, pero nos llevamos esto, porque no te mereces ese recuerdo.
Я должна быть счастлива, но я знаю, что ты разочарован, и это плохо, потому что мы друзья.
Debería estar feliz, pero puedo darme cuenta de que estás fastidiado y eso no está bien porque somos amigos.
Ты вылетишь из полиции и будешь работать моделью, потому что ты такой качок, и я это уважаю.
Saldrás de aquí para trabajar de modelo porque, bueno, ya sabes, estás cachas. y respeto eso.
Ты так говоришь потому что душ для вас, девочки, это время залезть в чужие дела.
Bueno, dices eso porque el tiempo de la ducha para ustedes chicas es una excusa para meterse en los asuntos de los demás.
Это потому, что ты глупый мальчишка, у которого есть дела.
Eso es porque eres un niño insensato con trabajo por hacer. Ir.
Судье это расскажешь, потому что ты едешь в город.
Díselo al juez, porque estás en el centro de la ciudad.
Это ставит меня в сложное положение потому что это также означает, что ты испортишь мне жизнь.
Eso me pone en una posición difícil porque también significa que serías el polvo de mi vida.
Я просто не думал, что эта девчонка это ты потому что, очевидно, с тобой не всё в порядке.
Simplemente no pensaba que esa chica serías tú porque, evidentemente, tienes muchas cosas malas.
Мы это сделали только потому, что думали, что ты — убийца!
Nosotras sólo lo hicimos ¡ porque pensamos que eras el asesino!
Слушай, ты, вероятно, уже знаешь это, потому что ты видел это с небес, но у меня, типа, был секс с несколькими девчонками в твоей кровати после твоей смерти.
Escucha, es probable que ya lo sepas. Porque lo viste desde el Cielo, pero como que tuve sexo con algunas chicas en tu cama después de tu muerte.
Потому что это безумие. Мы оба знаем, когда ты получил это пятно на руке!
¡ Los dos sabemos cómo conseguiste esta marca en tu mano!
Это все потому, что с тех пор, как ты вошла через эти двери...
Es que desde que entraste por esas puertas...
Ты вернулась из своей странной поездки в Арктику, чтобы отомстить Дому Каппа, потому что ты безобразна, и думаешь, что я влила кислоту в твой спрей для загара, но это была не я.
Volviste de tu urbanización en el ártico para vengarte de la Casa Kappa porque eres horrenda y crees que puse ácido en tu spray bronceador ¡ cuando no lo hice!
Это прямо как чудо было, когда ты сказал "привет", потому что ты у меня уже сто лет в избранном.
Fue un milagro que me dijeras hola, porque te tuve como favorito durante años.
А потом я смотрел на тебя каждый день, и это было захватывающе, потому что большую часть времени в твоём профиле стояло, что ты от меня в 125 милях, но каждый две недели ты вдруг оказывался в 5 тысячах футов.
Y después solía mirarte cada día y era fascinante, porque la mayoría del tiempo en tu perfil decía que estabas a 200 kms. pero cada quince días, de repente, estabas a un kilómetro y medio de distancia.
Это имеет огромное значение, потому что ты веришь в его невиновность.
Tiene todo que ver... porque no crees que lo hizo.
Это значит, что ты выгнал его не потому, что считаешь виновным.
Eso quiere decir que no lo estás aceptando... porque creas que sea sospechoso.
Я пропущу это мимо ушей, потому что ты можешь быть не в курсе, что мне пришлось соврать ему.
Voy a dejar pasar eso... porque puede que tampoco estés al tanto... de que tuve que mentirle.
Но не потому, что ты заслуживаешь это, а потому что я юрист, и я профессионал, а значит, я в состоянии отделить личное от профессионального.
Lo haré porque soy una asociada, y una profesional, lo que quiere decir que soy capaz... de dejar lo personal a un lado para hacer mi trabajo.
Я оставлю тебя в живых по двум причинам. Потому что я у тебя в долгу и потому, что я хочу, чтобы ты видел, как рушится это Министерство.
Voy a dejarte vivo por dos razones, porque te lo debo y porque quiero que vivas para ver cómo se derrumba este Ministerio ".
Потому что я у тебя в долгу и потому, что я хочу, чтобы ты видел, как рушится это Министерство.
Porque te lo debo y porque quiero que vivas para ver cómo se derrumba este Ministerio.
И пока мы будем это делать, ты могла бы попробовать заткнуться, потому что я просто хотел, чтоб меня подвезли домой!
Y mientras lo hacemos, podría hacerlo sin tus tonterías, ¡ ya que solo quería un viaje a casa!
Я не верю, что я это говорю. Потому что ты самая опьяняющая женщина, которую я когда-либо встречал.
No puedo creer que esté diciendo esto... porque eres la mujer más embriagante que he conocido.
И во-вторых, то, что ты пришла ко мне с этой информацией - само собой разумеется, потому что ты моя жена, и это твой долг.
Y segundo, traerme información por norma, porque eres mi esposa, es tu deber.
нет, потому что они думают, что ты умер в 94. Это лицо.
No, porque pensaban que habías muerto en el 94.
Ты знаешь, единственное в чем я заинтересована это... Стать известной, ты знаешь, потому, что я хороша.. Мой голос, мои песни.
Lo único que me interesa es ser conocida por lo que se me da bien, mi voz, mis canciones, quiero ser famosa, ya sabes, pero famosa por ser buena.
Я в этой группе, потому что верю в тебя. Ты и я...
Estoy en esta banda porque creo en ti.
Потому что ты оттуда, я знал это.
Porque allí es de donde eres, y ya sabía eso.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]