English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ П ] / Потому что я верю

Потому что я верю traduction Espagnol

439 traduction parallèle
- Потому что я верю им...
- Porque quiero...
"... потому что я верю : рабочие должны сознавать, что они не безликие винтики механизма производства... или просто какие-то числа из списка.
( MAGNETOFÓN ) debe darse cuenta que no es una partícula anónima en el proceso productivo o un número cualquiera en una lista de otros números.
Потому что я верю, что наркобизнес... уничтожит всех нас через несколько лет.
Porque creí que el negocio de la droga podría destruirnos en unos años.
Что бы вы не делали... вы ничего не сможете изменить.... потому что я верю в вечную жизнь... обещанную нам нашим Господом Иисусом Христом.
Hagan lo que hagan no cambiará el hecho de que creo en la vida eterna...
А я хотел бы, потому что я верю в жизнь на других планетах.
Y eso que creo hay otras vidas.
Прицци придётся мне поверить. Потому что я верю тебе.
Y los Prizzi tendrán que creerme porque yo te creo a ti.
Не может быть никакой связи, потому что я верю в логику и законы вселенной.
No hay conexión posible porque creo en la lógica y en las leyes del universo.
Не только потому, что я - ваш первый помощник, но... потому что я верю : я здесь, чтобы помочь Эмиссару.
No solo porque soy su primer oficial sino porque estoy aquí para ayudar al emisario.
- Зак если Байрон попросит меня пойти за ним в ад я сделаю это с улыбкой на лице, потому что я верю в него.
- Zack... si Byron me pidiese que lo siguiera al infierno... lo haría feliz, con una sonrisa en mi rostro, porque creo en él.
Потому что я верю.
- Porque yo creo en algo.
Не надо меня жалеть, потому что я верю в себя.
Gran cosa. No necesito tu compasión... porque estoy aquí y viviendo tal como yo quería.
Потому что я верю, что он может стать прежним.
Porque tengo que creer que puede regresar.
Потому что я верю что она попала туда.
Porque creo que ella llegó ahí.
Потому что я верю, что ты сможешь спасти людей.
Porque creo que puedes liberar al pueblo.
Я поддержала вашу кандидатуру, потому что верю в ваши способности.
He apoyado su nombramiento porque le considero el más capacitado.
- Потому что я не верю в совпадения, понимаешь?
Porque no me gusta acaparar.
Потому что, я не верю ни слову.
Pero no me creo una palabra.
Единственный человек, который не считает меня сумасшедшим... потому, что я верю, что дом может быть переполнен злом,... злом, направленным против определённого ребёнка.
La única persona que no me consideraría un demente porque creo que una casa está poseída por el mal... mal que ataca a una simple niña.
- Я вам верю, но можно подумать, что вы не боитесь блокады, потому что у вас есть друзья в английском флоте.
- No soy suspicaz, pero cualquiera podría pensar que ha burlado el bloqueo porque tiene amigos en la flota inglesa.
Да, по сути, я очень слаб, но я выбрал путь священника, потому что верю в него всем сердцем.
No, de hecho soy muy débil,... pero he elegido ser monje porque mi corazón cree en ello.
Потому что я в них не верю!
Porque no creo en ellos, por eso.
Потому что я не верю в это.
Porque no creo en eso.
Насколько я могу судить, Вы будете продолжать принимать их... потому что я не верю, что президент Эйзенхауэр... когда-нибудь выведет с Кубы войска.
... seguirán teniéndolas. No creo que el presidente Eisenhower se decida a abandonar Cuba, ya que hemos invertido más de un billón de dólares en este país.
Мне не нужно никуда торопиться, потому что я ни во что не верю.
No necesito apartarme de nada porque no creo en nada.
Я верю в новый тип Иисуса... который не станет расточать кровь, чтоб искупать людские грехи... потому что Он обычный человек, и в нем нет ничего божественного.
Yo creo en una nueva clase de Jesús. Uno que no desperdicie su sangre redimiendo a la gente porque es todo hombre y no lleva dentro ningún Dios.
Так вот что я скажу тебе, Ральф... Я верю сильнее, чем ты, Дэн и все на свете священники,... потому, что Бог ни разу не подвел меня.
Voy a decirte una cosa, Ralph, tengo más fe que tú, Dane y todos los ángeles juntos...
Потому что я ему верю.
Porque confío en él.
Когда ко мне приходили, я говорил, что не верю в партию, но вам не советую так говорить, потому что они очень рассердились.
Yo, cuando venían a verme, les decía que no creo en el Partido. Pero no te aconsejo que lo hagas porque luego se enfadaron mucho...
Потому что я не верю, что у Вас есть малейшее представление о том, как Вы это закончите.
Porque no creo que tengas la menor idea de como terminar esto.
Но я верю в тебя, в нас, потому что я это понимаю.
Pero tengo fe en ti, en nosotros, porque Io entiendo.
Я парню не верю, но мне хочется ему доверять, потому что, товар был из Таиланда, отличного качества
No confiaba en el tipo, pero lo tenía que hacer, porque si de verdad hubiera tenido Thai Sticks hubiese sido genial.
Только потому, что я ее не вижу не значит, что я в нее не верю
# Solo porque no lo veo # # No quiere decir que no lo creo #
Я не говорю правды, потому что не верю в существование правды как таковой.
Nunca digo la verdad porque no creo que exista tal cosa.
Я не расстроена, потому что не верю, что вы на это решитесь. Прости.
Marcia y Chester se enojados con Phyllis.
Его зовут Ян. Я почти не знаю его, но принимаю ваш союз, потому что верю тебе, Бесс.
Se llama Jan y no sé mucho de él, pero reconozco su derecho a estar aquí debido a ti, Bess.
И я не хочу слушать всякую хуйню, типа "я не верю в вампиров", потому что я сам ни хуя в вампиров не верю.
Y no digan "No creo en vampiros".
Твои сентиментальные речи на меня больше не действуют, потому что я тебе больше не верю.
Tus discursos sentimentales y tu patriotismo meloso ya no me hacen efecto porque no te creo.
Я верю в это, потому что я решил верить в изначальную добродетель человека.
Creo en este principio porque elijo creer en que el hombre es bueno por naturaleza.
Я проведу обследование на рак на работе твоего друга потому что я искренне в это верю, однако что касается нас с тобой - всё кончено.
Ya basta, Jerry. Examinaré a tu amigo porque creo en eso. Pero en cuanto a nosotros, se terminó.
Тогда у Вас должно быть ещё одно объяснение, потому что я не верю в Вашу историю.
Quizá debería buscar una segunda opinión, porque no creo una palabra de su historia.
Я понимаю, но я привез его сюда, потому что верю, что этого хотят Пророки.
Sí, pero lo he traído aquí porque creo que es el deseo de los Profetas.
Потому что я ни во что не верю.
Porque no doy nada por hecho.
Я сделал то, что сделал, потому что верю поиск закончен.
Hice lo que hice porque creo que esa búsqueda ha terminado.
И все потому, что я верю, верю в то, чем живу, о чем говорю, пророчествую, проповедую.
Porque llevo la vida que predico. Hago lo que digo. Vivo por estas reglas tan devotamente como las predico.
Но Ларри мне очень дорог. Потому что я ему верю.
Pero Larry me importa mucho por el único motivo que puedo confiar en él.
Мои родители - мои бабушка и дедушка, они - священники и мы постоянно спорим о Боге, потому что я не верю в церковь как таковую.
Mis padres, mis abuelos, por las dos partes eran pastores... y nos peleamos por Dios... porque yo no creo en la Iglesia.
Я не расстроена, потому что не верю, что вы на это решитесь.
Estás molesta porque no veo que esto se vaya a realizar.
Потому что я не верю своим ушам, что слышу это.
Porque, me cuesta creer lo que estoy oyendo.
Я верю, потому что в прошлой жизни я был говнюком.
Yo creo que fui un patea-traseros en una vida anterior.
Если не возражаете, я бы там поселился, потому что я никому не верю.
Si no le importa, me gustaria ir allí porque no confío en nadie.
¬ се равно € попробую ѕричина, по которой € наконец верю... я постараюсь потому что € могу видеть то, что видите вы
- Así que lo intentaré - - Porque al fin creo - - Intentaré-

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]