Потому что я знал traduction Espagnol
787 traduction parallèle
Потому что я знал, что заполучил тебя.
Porque sabía... sabía que te tenía.
Я поклялся соблюдать это правило но, тем не мене, я нарушал эту норму, и не единожды, потому что я знал, что совершаю правильный поступок, даже если нарушаю ее!
Yo he jurado respetarla. Sin embargo, he hecho caso omiso a esa directriz en más de una ocasión porque he creído que era la decisión más correcta.
потому что я знал его, как больше никто на свете,
Como nadie le ha conocido.
Помню, я не испугался... и мечтал о красоте сокровищ... может, потому что я знал, что я уже мертв.
Recuerdo que no me asusté... y que soñé con la hermosura del tesoro. A lo mejor era porque estaba muerto.
Потому что я знал, что пап знал...
Porque yo sé que Pap lo sabía, y entonces...
Я всегда думал, что буду испытывать страх, но я не боялся... потому что я знал, что могу придти сюда.
Siempre creí que tendría miedo, pero no fue así porque sabía que vendría aquí.
К концу песни моё сердце начинало биться сильнее... потому что я знал - стоит ей закончиться - я тут же опять услышу их крики.
Mi corazón se aceleraba al final de las canciones porque sabía que en esa pequeña pausa podría oírlos.
Мне кажется, поэтому ты на мне и женился, потому что знал, что я скучная, неопытная и обо мне не будет никаких сплетен.
Supongo que por eso te casaste conmigo. Porque sabías que yo era callada, torpe e inexperta. Nadie iba a chismear sobre mí.
Потому что я знал об одной купчей.
- No sé de qué habla.
Потому, что проанализировав, я знал, что вы их возненавидите.
Pero no lo hice, porque en el último análisis me di cuenta de que lo verían tan claro como yo lo vi.
Я была в беседке, и он не знал кто я, но... очевидно он знал, что я замужем, потому что он что-то сказал Майклу и тот ударил его.
Yo todavía estaba en la glorieta y él no sabía quién era pero sabía que era una mujer porque le comentó algo a Michael.
Вы избежали уничтожения, только потому, что я не знал о вашем существовании.
Escapasteis de la destrucción, porque ignoraba que existíais.
Я не говорил, потому что не знал, что сказать.
No he hablado porque no sabía qué decirle.
Я очень боялся, потому что не знал... есть ли...
Estaba preocupado, no sabía...
- Потому что я не знал.
- Porque aún no lo sabía.
Это потому что я знал, что вы француженка.
Porque sabía que eras francés.
Его сестра кажется знала их лучше, чем я, но я порвала ее заявление, потому что оно говорило о четырех пломбах и двух отсутствующих зубах, и о старом переломе внизу на левой ноге, о котором никто не знал, потому что отец никогда не хромал.
Su hermana parecía saber más sobre esto que yo pero rompí su declaración... porque decía algo acerca de cuatro empastes y dos dientes perdidos... y una antigua fractura el la espinilla izquierda, de la que nadie tenía conocimiento... porque mi padre nunca cojeó.
Я знал сразу, потому что служанка Рошо - мать служанки моего дяди.
Lo supe enseguida porque la criada de Roscio es la madre de la de mi tía.
"Это для тебя светит солнце сегодня." Да! И он мне нравился, потому что знал, или чувствовал, что такое женщина. Я знала, что всегда смогу делать с ним, что захочу, и я дала ему все наслаждение, какое могла.
sí por eso me gustaba porque vi que comprendía y sentía cómo era una mujer y yo sabía que siempre podría hacer con él lo que quisiere y le di todo el placer que pude teniéndole en ascuas hasta que me dio el sí
Я знал, что корабль погибнет, потому что почувствовал.
Supe que la nave estaba perdida porque lo detecté.
Потому что даже если бы я знал латынь, я не могу разговаривать с дохлыми римлянами.
No podría hablarle a un romano muerto... aunque supiera el maldito idioma.
Я всегда знал, что нельзя доверять богачкам, потому что все толстосумы обманщики.
Sabía que nunca debí confiar en una mujer rica. Los ricos siempre te joden.
Я шпионил за вами потому что знал что происходит.
Os estaba espiando porque sabía lo que pasaba.
Он знал, что оно составляло 800 км. Почему? Потому что он нанял человека, который измерил это расстояние, чтобы он мог выполнить расчеты, о которых я сейчас говорю.
Por diferencia entre longitudes de sombra unos 7 ° separan a Alejandría de Siena, a lo largo de la superficie terrestre.
Потому что у него нет сил. Я так и знал!
Porque no tiene fuerza.
Я рассказал тебе про чемодан, потому что знал, как тебе сейчас нелегко.
Te dije dónde puse el maletín... porque soy consciente de la tensión que tratas de ocultar.
Слушай, я думаю Он бил и насиловал ее, потому что он знал, что она не будет давать показания Что она не будет выдвигать обвинения Потому что она знает систему.
Yo creo que este tipo la asaltó y la violó... porque sabía que ella no iría a declarar. Que no lo iba a acusar porque conoce el sistema legal.
Я так и знал. Поверить не могу, что его убили, потому что он хотел перемен.
No puedo creer que lo mataron porque quería cambiar las cosas.
Я не уехал, потому что знал, что придёт этот день.
No he ido porque sabía que este día llegaría.
Я знал, что не слабак, потому что прошёл крещение боем.
Sabía que era duro porque había sangrado en una pelea.
Потому что, как я уже сказал, я знал, что Вы нам не поверите.
Porque, como he dicho, sabía que no nos creería.
Но я всегда знал, что это не так. Потому что рьiба знает, когда молчать.
Los peces empiezan en los riachuelos, después yo los preparo para el océano.
Да. Я сказал, что жемчуг был фальшивым, потому что знал, что они бросятся его проверять.
Les hice saber que el collar era falso porque sabía que irían a examinarlo.
До сегодняшнего дня ты даже не знал, со сколькими я трахалась,.. ... потому что не удосуживался меня спросить.
Hasta hoy, ni siquiera sabías... con cuántos tipos había estado porque nunca te has molestado en preguntarmelo.
Я сел и написал Пинки длинное письмо, рассказывая ему, что произошло, потому что я думал, что он ничего не знал о ней.
El padre John a pasado por casa hoy. y me ha llevado a la heladeria.
Хорошо, я знал что пройду, потому что я и Букко...
Bueno, Yo sabia que lo haria porque .. yo y Bucco...
Я абсолютно не знал потому что, если бы кто-нибудь сказал мне когда я появился здесь, что такие вещи не одобряются...
Me declaro ignorante. Si me hubieran dicho en un principio que eso estaba mal...
Я знал, что у тебя к этому тяга потому что это танец очень гордых людей.
Sientes afinidad porque es el baile de un pueblo orgulloso.
Мне было его жаль, потому что женщина, которую он описал, совсем не была похожа на Энн, которую я знал.
Me dio pena, porque la mujer de la que hablaba no se parecía en nada a la Ann que yo conocía.
Чтобы ты знал, я вернулся не потому, что пришлось.
Sólo para que lo sepas, no regreso por necesidad.
Потому что ты хочешь, чтобы я знал, что пятно парень ты.
Quiere que sepa qué tipazo es Ud.
Я помню насколько смущающим это было потому что никто знал, кем я был.
Recuerdo lo embarazoso que fue porque nadie sabía quién era yo.
Я знал, что они готовят еще одну экспедицию. Они наняли меня, потому что я водолаз.
No sabían qué exactamente, pero sabían que iban otra vez.
Мой дед, которого я никогда не знал... был полицейским в Нью Йорке на рубеже веков, и он не получил образования, он был самоучка, и он... в течение всей своей взрослой жизни переписывал пьесы Шекспира... вручную, потому что он получал от этого удовольствие!
Mi abuelo, al que no llegué a conocer era policía en Nueva York a principios de siglo, y era un hombre sin formación, se educó a si mismo, y él durante el curso de su vida adulta, copió las obras de Shakespeare a mano, por el placer que le daba! - ¡ Un joven obsesivo!
Я уверена, что он преуменьшил наше прошлое, потому что знал, что тебе будет неловко.
Seguro que le ha quitado importancia por no incomodarte.
Но, даже если мне было только пять, я знал, что случилась беда, потому что пилот плакал.
Pero, aún a los 5, sabía que había problemas, porque el piloto lloraba.
Селим стал кричать, потому что я не знал и хотел пойти дальше.
Sélim se puso a gritar... porque, sin saberlo, empecé a caminar.
Если бы я не знал, что его бросила жена потому что один из его работников трахал его в зад.
Como si no supiera que su esposa lo dejó porque lo encontró cuando uno de sus empleados le estaba dándole por el culo.
Потому что я не знал, что делать.
Porque no sabe qué demonios hago.
Ты оставил латину мне потому что знал, что я пойду на все, чтобы ее заполучить.
Me dejaste el latinio porque sabías que lo encontraría.
Я хочу, чтобы ты знал, как я оказался здесь. Потому что... это не то, о чем ты думаешь.
Quiero que sepas cómo terminé aquí... porque... no es lo que crees.
потому что я знала 77
потому что все 128
потому что всё 74
потому что 12805
потому что это все 40
потому что это всё 21
потому что я люблю тебя 269
потому что это правда 200
потому что я не хочу 161
потому что я знаю 626
потому что все 128
потому что всё 74
потому что 12805
потому что это все 40
потому что это всё 21
потому что я люблю тебя 269
потому что это правда 200
потому что я не хочу 161
потому что я знаю 626
потому что я не знаю 162
потому что ты 596
потому что я думал 148
потому что он гей 21
потому что ты знаешь 153
потому что я хочу 179
потому что мы похожи 16
потому что мне кажется 148
потому что она 217
потому что я 978
потому что ты 596
потому что я думал 148
потому что он гей 21
потому что ты знаешь 153
потому что я хочу 179
потому что мы похожи 16
потому что мне кажется 148
потому что она 217
потому что я 978
потому что думал 182
потому что это не так 114
потому что я думаю 268
потому что думала 160
потому что это то 192
потому что он 337
потому что мы 187
потому что они 136
потому что вы 227
потому что это 385
потому что это не так 114
потому что я думаю 268
потому что думала 160
потому что это то 192
потому что он 337
потому что мы 187
потому что они 136
потому что вы 227
потому что это 385