English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ П ] / Потому что я чувствую

Потому что я чувствую traduction Espagnol

585 traduction parallèle
Потому что я чувствую точно также.
Porque yo siento exactamente lo mismo por ti.
Это ужасное противоречие, потому что я чувствую, что не способен.
Y es un conflicto atroz, porque siento... que no soy capaz.
Ты мне что-то не договариваешь потому что я чувствую странные вибрации.
Me estás ocultando algo. Porque siento una extraña sensación.
Потому что я чувствую это.
Porque lo siento.
Мне очень сильно это нужно, детка, потому что я чувствую, как по мне ползают жучки.
Y lo necesito de veras, nena, porque siento que tengo bichos caminando por mi cuerpo.
Странно, потому что я чувствую себя превосходно, в гармонии с миром. Опять яйца.
Es extraño, porque me siento en paz con el mundo. ¡ Oye, tú!
- Но ты явно расстроена. - Потому что я чувствую что возвращаюсь в прошлое.
- Porque siento que voy... para atrás.
Думаю, я пришла сюда потому что я чувствую нечто другое в тебе, Джон.
Supongo que he venido, porque advierto algo diferente en ti, John.
Потому что я чувствую : ты всегда со мной.
Por que creo que nunca te fuiste.
Видимо, я одна тут чувствую раздражение, потому что этот копир...
Bueno, yo, personalmente, estoy fastidiada, porque esta fotocopiadora...
Я чувствую себя несчастной, потому что больше тебе не нравлюсь.
Es que estoy tan bien contigo. No me quieres a tu lado.
Потому что я себя чувствую замечательно.
Porque me siento estupendamente.
Я чувствую себя замечательно, потому что ты замечательная.
Te sientes estupendamente porque eres estupenda.
Я чувствую, что-то намечается, потому что меня увозят.
Seguro que va a pasar algo, porque se me llevan.
Вот посмотри на меня, никто не учил меня рисовать, я просто провожу линию, потому что я так чувствую.
Y yo, por ejemplo, bueno, a mí nadie me enseñó a dibujar. Trazo una línea alrededor de lo que siento al ver las cosas.
Я просто провожу линию, потому что я так чувствую.
Trazo una línea alrededor de lo que siento cuando miro las cosas.
Я нервничаю, потому что чувствую свою беспомощность.
Lo que me pone más nerviosa es no poder hacer nada.
Потому, что я так хочу. Я чувствую, что должна.
Quiero hacerlo, es mi deber.
Потому что... Я чувствую униженной.
Porque me siento humillada.
Но я чувствую по отношению к нему долг, потому что любила его когда-то.
Tenía mis deberes por su amor.
Потому что с ним... я чувствую себя в безопасности.
Tened cuidado. Hablaré con ellos.
Невероятно. Но теперь я себя чувствую преступником, потому что не беру денег.
Es increíble... pero me siento como un criminal porque no cojo el dinero.
Я снял этот фильм, потому что чувствую, что в сегодняшнем мире... у честных людей мало шансов.
El porqué de esta película... es que tengo la convicción de que en el mundo actual en el que vivo las personas honestas tienen muy pocas salidas.
Я больше не чувствую своего сына. А это опасно, потому что, когда два человека теряют контакт, дистанция между ними быстро увеличивается...
Ya no siento a mi hijo, y eso es peligroso : cuando dos personas empiezan a alejarse,
Ты, наверное, умер... потому что... я ничего не чувствую.
Debes de estar muerto porque no sé cómo sentirme.
Я делаю это, потому что я так это чувствую.
Así es como lo siento, o sea que así lo hago.
Нет, потому что из-за этого мудака я чувствую себя полным идиотом.
No, porque es tarado y me hizo sentir estúpido.
Так что не лежи в этой своей удобной коме и не думай, что я всем рискну, потому что чувствую себя виноватым.
Así que sal de tu cómodo coma y no creas que arriesgaré eso por sentirme responsable.
Я сержусь потому, что ты, хочешь отправиться туда и тебе всё равно, что я при этом чувствую.
Que hablas de cruzar y no te preocupa cómo me hace sentir.
И я не должна считаться больной лишь потому, что чувствую себя так.
No estoy enferma por sentir así.
Доченька, я возвращаюсь в деревню, потому что только в своём доме я чувствую себя хорошо.
Hija mía, me voy al pueblo, a mi casa, que en mi casa hasta el culo me descansa.
Я себя чувствую, как женщина, сделавшая аборт. Потому что ее любимый мужчина ненавидит детей, но потом выясняется, что он ненавидит не детей, а ее саму. И в конце концов у нее даже ребенка не остается.
Yo me siento como una mujer que ha abortado porque el hombre que ama odia los bebés, pero resulta que a quien odia es a ella, y al final se queda sin bebé.
Я чувствую вину, потому, что я хочу быть хорошим другом.
Me siento culpable. Quiero ser un buen amigo.
Я знаю, потому что чувствую.
Lo sé porque lo siento.
ОК, представьте меня в костюме кролика, потому что именно так глупо я себя чувствую, говоря это.
De acuerdo, todos me miran como un disfraz de conejo porque así de estúpida me siento diciendo esto.
Вы говорите, что возможно это происходит, потому что........... в глубине я чувствую, что соседи правы?
¿ Está diciendo que, quizás, me siento así porque en el fondo creo que los vecinos tienen razón?
Просыпаюсь счастливым. Я чувствую себя хорошо. Но потом сразу же впадаю в депрессию, потому что я живу в реальности.
Me despierto feliz... sintiéndome bien... pero luego me deprimo porque estoy viviendo en la realidad.
Знаете, я чувствую, что мой гражданский долг сделать что-нибудь с этим настроением конца света, а потому рад сообщить, что продлил счастливый час.
Creo que tengo el deber cívico de mitigar este ambiente tan negativo, así que he decidido alargar la "hora feliz".
Потому что... Если я растянула связки на лодыжке, по крайней мере я что-то чувствую.
Porque... porque si me lastimo el tobillo al menos puedo sentir algo.
Я очень признателен за спасение моей жизни и за твое желание помочь освободить моих друзей, но я чувствую, что ты делаешь это, потому что...
Te agradezco que me salvaras la vida y quieras ayudarme a liberar a mis amigos, pero intuyo que lo hiciste porque estás...
Потому что у Вас такая грудь, которая вызывает желание прижаться к Вам. И еще потому, что я чувствую, что что-то произойдет.
Por sus senos sugestivos se que algo va a pasar.
Потому что я ничего не чувствую.
Por que no puedo sentir nada.
Потому что в последнее время я чувствую себя намного сильнее.
Últimamente me siento más fuerte.
Это настолько вкусно, что я чувствую себя эгоисткой потому что ем это одна.
Es tan rico que siento envidia de ser la única que está comiendo.
А я чувствую себя идиотом, потому, что доверял тебе.
Y me sentí un imbécil por confiar en ti.
Я это знаю, потому что я все еще чувствую тебя.
Lo sé por que todavía puedo sentirte.
Ты знаешь, я расстроен, потому что я чувствую себя продуктом, не получившегося союза.
Es como la desilusión de ser producto de algo que no sirvió.
Мне было неудобно, потому что, я взял с собой того, кто не чувствует ко мне тоже самое, что я к нему чувствую.
Me molestó llevar a alguien que no siente por mí lo mismo que yo siento por él.
Потому что посредством готовки я могу выразить всё, что к ней чувствую.
Bueno, porque cocinando, puedo expresar lo que siento por ella.
Когда я попросил тебя пойти со мной, это было потому, что я к тебе что-то чувствую.
Cuando te pedí que salieras conmigo fue a causa de un sentimiento.
Не знаю. Может... Может потому, что я чувствую что это он выбрал меня.
- No lo sé, quizá... porque sienta... que él me eligió a mí.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]