English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ П ] / Приговор

Приговор traduction Espagnol

1,860 traduction parallèle
Всего один обвинительный приговор из 162 убийств в прошлом году.
Solo obtuvimos una condena de los 162 asesinatos del año pasado.
Если что-то со мной случится, тебе светит смертный приговор. Ну, я полагаю, тебе сначала надо меня заковать в наручники, прежде чем болтать о том, что запихнешь меня в газовую камеру.
Si algo me pasa, todos recibiran sentencia de muerte bueno, les sugiero que me esposen antes de empezar lloriquear sobre ponerme en una camara de gas!
Приговор будет объявлен 28 февраля.
La sentencia se dictará el veintiocho de febrero.
И твой приговор?
¿ Y tu punto es?
У нас есть смертный приговор для Гиббонса.
Tenemos a Gibbons en bolsa para cadaveres.
Единственное в чем я виновен это нестрогий приговор
De lo único que soy culpable es de un mal juicio.
Мистер Муди, до того как я вынесу приговор, вы хотите что-нибудь сказать в свою защиту?
Sr. Moody, antes de que de la sentencia, ¿ tiene algo que quisiera decir?
Недавно мне удалось в одном деле в том же суде... сократить 2-хлетний приговор до 1 года
Hace poco, en un caso que duró cuatro meses, en el mismo tribunal... logré reducir la pena de dos años, a uno.
Но я не видела пока такого дела, где судья бы полностью отменил приговор
Pero nunca vi un caso en el que el tribunal de apelación anule una pena totalmente.
Но думаю, что рано или поздно услышу свой приговор За прошедшие месяцы я устал сидеть дома и я подумал, что можно что-нибудь снять
Pero pensé que oiría mi sentencia en cualquier momento, y me cansé de quedarme sentado en casa todos estos meses,
Изначально это смертный приговор.
Justo desde el inicio, es una sentencia de muerte.
Она обжаловала свой обвинительный приговор.
Está apelando su condena.
Но для вампиров, одно прикосновение, смертный приговор.
Pero para los vampiros, un solo toque, es una sentencia e muerte.
Если мы ничего не предпримем, мы подпишем себе смертный приговор.
Si no hacemos nada estaremos firmando nuestra sentencia de muerte.
Прежде чем я вынесу приговор суда вам есть что сказать в свою защиту?
Antes de que el tribunal de su veredicto, tiene algo que decir en su defensa?
Это мой приговор.
Este es mi juicio.
По сути дела я сомневаюсь, что присяжные вообще признают его вину и если даже такое случится, это будет скорее всего условный приговор.
De hecho no sé si un jurado lo condenará de algo... CONGELANDO A MISS DAISY... si un jurado debe declararlo culpable probablemente le den libertad condicional.
Если я буду в числе присяжных, Дэнни Бак, я проголосую за оправдательный приговор.
Si estoy en ese jurado, Danny Buck votaré para que lo liberen.
Имейте в виду, приговор будет вынесен в течении недели.
Pero recuerden que será sentenciado en una semana.
Ну, это суровый приговор.
Bueno, esas frases son duras.
- Вообще-то довольно стандартный приговор.
- Cosas bastante estándar, de hecho.
- Это смертный приговор, Джастин.
- Es una sentencia de muerte, Justin.
Перекрестный допрос жертв по поводу их прошлых сексуальных связей, а еще тот факт, что только по 6 % заявлений об изнасисловании выносится обвинительный приговор.
El interrogatorio acerca del comportamiento sexual de las víctimas El hecho de que sólo el 6 % de las denuncias de violación acaban en condenas.
Он разыграл "смертный приговор"?
Hizo lo del corredor de la muerte?
Приговор в Вуд Грин, мисс. Зал пятый, в десять.
Sentencia en Wood Green Crown Court, Srta. Juzgado no 5, primera vista a las diez.
Приговор завтра, хотят пересмотреть материалы.
Juicio mañana. ¿ Quiere revisar el material.
- Испытательного срока? - Условный приговор за наркотики.
Sentencia suspendida por las drogas, creo.
Приговор будет оглашен по пункту второму обвинения, грабеж с отягчающими обстоятельствами, в чем оба подсудимых признали свою вину.
Vamos a continuar con la sentencia en el segundo cargo : robo con agravantes donde los dos acusados se declaró culpable.
Но так получить оправдательный приговор будет ещё сложнее.
En cuyo caso haríamos que fuera incluso menos probable una absolución.
Обвинение, приговор.
La sentencia, condenado.
На этой неделе ему вынесли приговор.
La sentencia fue esta semana.
Приговор ему не понравился.
Su sentencia no le salió bien.
Моя любовь несет смертный приговор.
Mi amor lleva una sentencia de muerte.
Моя любовь несет смертельный приговор...
Mi amor conlleva una sentencia de muerte.
Моя любовь несёт смертельный приговор.
Mi amor acarrea una sentencia de muerte.
Моя любовь - это смертельный приговор
Mi amor conlleva una sentencia de muerte.
Моя любовь - это смертный приговор.
Mi amor conlleva una sentencia de muerte.
Моя любовь - это смертельный приговор.
Mi amor lleva una sentencia de muerte.
Моя любовь несет в себе смертный приговор.
Mi amor lleva una sentencia de muerte.
Моя любовь несет смертельный приговор.
Mi amor conlleva una sentencia de muerte.
Это как подписать себе смертный приговор
Sería como firmar una sentencia de muerte.
Начать действовать против Тулия это все равно, что подписать себе смертный приговор.
Tomar acciones contra Tullius es invitar consecuencias mortales.
Разумеется, приговор не был до конца приведен в исполнение, но это не отменяет решения суда.
Por supuesto, la ejecución tuvo errores, pero eso no aplaza la condena.
Напротив, я хотел бы заявить, как и мои адвокаты, что мой приговор был успешно приведён в исполнение.
Al contrario, voy a mantener y mis abogados mantendrán que mi sentencia fue cumplida de manera exitosa.
Это либо подарок судьбы здесь, либо смертный приговор там.
Eso es o un regalo aquí dentro o una sentencia a muerte allí fuera.
Приговор будет приведен в исполнение...
La sentencia la cumplirá... ¡ Ahora!
Да, но теперь он заговорит, если мы отменим приговор.
Y ahora dirá la verdad si le cambiamos la condena.
Он в тюрьме, ждёт приговор.
Está en la cárcel a la espera de la sentencia.
Камали знают как "судью-смертный приговор".
A Kamalei se le conoce como un juez muy duro.
Вот оправдательный приговор ваших коллег.
Aquí está la absolución de tus colegas en Copenhague.
Разве это ничего не значит? Он принял свою судьбу, и... И приговор был, по меньшей мере, справедлив.
¿ Eso no significa nada, que haya acepatado su destino, que al menos no haya sido una ejecución equivocada?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]