English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ П ] / Принести что

Принести что traduction Espagnol

1,619 traduction parallèle
Вам принести что-нибудь?
¿ Puedo traerles algo?
Вам принести что-нибудь, Эллис?
- ¿ Algo de tomar?
Тебе принести что-нибудь?
- ¿ Te puedo traer algo? Estoy bien, mamá.
А ты не хочешь? Принести что-нибудь с кухни?
¿ Quieres algo de beber de la cocina?
Да, мы тут впитываем зрелища и звуки и всё что может принести нам этот вечер.
Si, solo estamos aquí sumergiendonos en las imagenes y sonidos y lo que sea que la noche traiga
- Принести еще что-нибудь?
¿ Puedo servirles algo más?
- Вам что-нибудь принести взамен?
No importa. ¿ Puedo ayudarla con algo más?
Прости... Что тебе принести?
Perdón... ¿ qué puedo servirte?
- Вам принести еще что-нибудь?
¿ Puedo ofrecerte algo más?
Ты всегда знаешь, что мне принести.
Siempre sabes lo que debes traerme.
Что вам принести выпить?
¿ Qué quieres beber?
Может быть, мне принести вам что-нибудь выпить?
¿ Seguro que nadie quiere algo de beber?
И, думаю, мы оба знаем что я должен благодарить тебя за это, поэтому решил кое-что тебе принести.
Y creo que ambos sabemos que tengo que agradecerte por eso, asi que yo-yo... quería darte un pequeño obsequio.
Тебе из машины что-нибудь принести?
¿ Necesitas algo del auto?
Я вежливо прошу его забрать блюдо, и принести то, что я просил.
Le pediria amablemente que devolviera mi comida. y me lo trae de la manera en que lo pedí.
Я чувствую, что мне следует для них что-то сделать, принести еду или вроде того...
Me siento como si debiese... debiese hacer algo por ellos. Como si debiese enviar comida o algo, pero...
Я подумала, что должна принести его лично, учитывая всю важность и...
Pensé que debía traerla yo misma, dada su importancia y...
Я могу тебе что-то принести?
¿ Puedo traerte algo?
Принести вам что-нибудь поесть?
Y te traeremos algo de comer, ¿ de acuerdo?
Кому-нибудь что-нибудь принести?
¿ Alguien quiere algo?
Я бы сказала, что это лакрица, но не могла же ты принести такую вульгарность в наш магазин.
Diría que es regaliz, pero no creo que traigas esa cosa tan vulgar a nuestra tienda.
Спасибо, что пришли, Перл, и что дали мне возможность принести извинения.
Gracias por venir, Pearl, y por darme la oportunidad de disculparme.
Что вам принести?
Que puedo traerte?
Пожалуйста, скажите судье, что я готов принести извинения.
Por favor dígale al juez que estoy listo para disculparme.
У меня также теперь появилось три штрафных пункта в водительском удостоверении, которого у меня ещё нет, и меня заставили принести незаслуженные извинения, просто потому, что я отказался мочиться в лохань из нержавеющей стали на глазах у преступников.
Yo tambíen ahora tengo tres puntos en una licencia de conducir que aún no tengo, y fuí forzado a emitir una disculpa inmerecida, simplemente porque Me rehusé a orinar en un tazón de acero inoxidable en frente de los criminales.
Tебе трудно, с полуслова понять что если я прошу принести еду, значит просто риса мне мало, а?
¿ Es tan difícil entenderme? Te pedí traer comida, ¿ y no entiendes que el arroz no bastará?
Ты не могла просто принести мне виноград или что-то вроде этого?
¿ No podrías haberme traído uvas o algo?
Мне нужно, чтобы люди, которых я люблю, вели себя со мной так же, как и всегда. - Тебе что-нибудь принести?
¿ Te traigo algo?
Что вам принести, ребята?
¿ Qué les traigo, muchachos?
Когда мы поженились, ты постоянно говорила, что твоё самое большое желание - принести в этот мир нашего ребёнка.
Cuando nos casamos tu más grande deseo, el que a menudo expresabas, era traer a nuestro hijo al mundo.
- Вам что-нибудь принести?
- ¿ Le traigo algo?
Ее отцом был царь Кефей. Его страна была истерзана постоянными штормами. И в конце концов он решил, что единственный способ умилостивить богов - принести свою старшую дочь в жертву отвратительному морскому чудовищу.
Su padre era el rey Cefeo cuyo país estaba siendo asolado por tormentas y decidió que el único modo de aplacar a los dioses era sacrificar a su hija mayor, entregándosela a un monstruo marino.
Принести тебе что-нибудь от головной боли?
¿ Quieres que te lleve algo para...?
Здравствуйте. Что вам принести выпить?
Hola. ¿ Qué puedo traeros para beber?
Принести какую-либо персональную жертву для кого-то еще, и этот человек, возможно, никогда не узнает ваше имя, не увидит вашего лица или даже не поймет, что вы для него совершили.
Hacer algún tipo de sacrificio personal por el bien de otro, y esa persona puede que nunca sepa sus nombres o vea sus caras, o incluso entienda lo que hicieron.
Я имею в виду то, что вы должны принести мне оригиналы и уничтожить все копии, которые были сделаны.
Me refiero a que traigas el original, y destruyas las copias que hayan hecho.
Но я думал, что ты могла бы принести Джона.
Pero con ese tipo de pensamientos puedes traer un John
Я бы сделал всё, что угодно всё... чтобы принести вам утешение и сделать счастливой.
Sabe que haría cualquier cosa en el mundo cualquier cosa... para ofrecerle consuelo y hacerle feliz.
Вам что-нибудь принести?
¿ Puedo traerles algo?
Мы попросили принести лэптоп, чтобы посмотреть, что на нем.
Van a enviar un portátil para que podamos verlo.
Говорят, что нужен как минимум час, чтобы принести сюда его дела.
Dicen que se llevará al menos una hora hasta que traigan sus archivos aquí arriba.
Принести вам что-нибудь ещё, мэм?
¿ Le puedo conseguir algo, señora?
Ммм... Вам что-нибудь принести?
¿ Os puedo dar algo chicos?
Вынеся за скобки то, что у нас такие сильные и взаимовыгодные отношения, Я пришла к выводу, что... Я могу принести больше пользы, раскрывая преступления.
Considerando que tenemos una relación tan fuerte y mutuamente beneficiosa concluí que podría ser más útil resolviendo crímenes.
Принести вам что-нибудь попить?
¿ Puedo pedir algo de beber?
Уоллес жаловался на еду, так что мы решили, что это может оказаться хорошей идеей - принести ему жареного цыпленка.
Una de las peticiones de Wallace es comida así que pensamos que sería buena idea traer algo de pollo frito.
Хорошо, почему бы тебе не принести немного еды? Что тебе нужно для поездки?
Vale, ¿ por qué no pillas algo de comer, lo que puedas, para el viaje?
Он должен принести на встречу доказательства того, что она жива.
Tiene que llevar una prueba de vida a la reunión.
А все что тебе надо сделать, принести книгу и удостовериться, что Майк и дальше будет держать со мной связь.
Y todo lo que tienes que hacer es entregar el libro. Y asegurarte que Michael me tenga informado de ahora en adelante
Да, мы можем принести сладких булочек, что напекла Арианна, как предлог для визита.
Si, podemos llevarle algunos bollos dulces de Arianna...
Эмм, принести тебе что-нибудь выпить?
¿ Puedo ofrecerte algo para tomar?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]