English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ Р ] / Речь идет о

Речь идет о traduction Espagnol

2,616 traduction parallèle
Может у тебя полно грязных трюков, но не стоит недооценивать меня, когда речь идет о...
Puede que tú tengas tus sucios trucos, pero nunca me subestimes cuando voy a...
Речь идет о всем гей-сообществе.
Se trata de toda la comunidad homosexual.
Речь идет о двух парнях, которых любили и уважали все члены общества.
Hablais de dos tipos que eran queridos y respetados por todo el mundo en su comunidad.
Речь идет о доверии.
Se trata de credibilidad.
"Здравствуйте. Это анонимная жалоба написана для того, чтобы сообщить вам о непристойном поведении на рабочем месте. Речь идет о медбрате, Моргане, который постоянно смотрит на грудь Шоны Дикансио."
"Hola, esto es una queja formal y anónima alertando de un comportamiento lascivo e inapropiado en el lugar de trabajo, especialmente, Morgan el enfermero, comiéndose con los ojos los pechos de Shauna Dicanio"
Что такое проклятие, когда речь идет о любви?
¿ Qué es una pequeña maldición cuando hay amor verdadero?
Да, речь идет о строительстве атмосферы.
Sí, se trata de construir un sentimiento.
Так или иначе, речь идет о том, что у полиции сейчас есть все необходимые инструменты, чтобы выполнять свою работу.
Basta con decir que, quien sea que asuma el cargo el día 21, debe garantizar que... la policía tenga todos los recursos que necesitan para realizar su trabajo.
Но сожалеете, что вам пришлось проверять ваших друзей. Вы поняли, что вы не можете на них рассчитывать, когда речь идет о жизни и смерти.
Pero, ¿ te gustaría tener su Amigos no sólo ponen a prueba, porque ahora sabes que no se puede contar con ellos cuando se trata de la vida y la muerte?
Речь идет о чувствах жителей деревни, Рахул.
¿ Qué pasó Rahul? ¿ Qué de qué?
Сегодня речь идет о партии, а не о замке.
Hoy se trata del partido, y no del Castle.
Когда речь идет о белом доме, вам нужны не только ключи в заднем кармане, но и привратник.
Cuando se trata de la Casa Blanca, no solo necesitas las llaves en tu bolsillo trasero, también necesitas al portero.
Потому что, когда речь идет о горе, обычные правила обмена неприменимы, ведь горе стоит за пределами мер.
Y la razón es que, cuando se trata de dolor no aplican las reglas normales del intercambio. El dolor trasciende al valor.
Речь идет о жизни виновного!
¡ Esta es la vida de un hombre culpable!
Видишь, к сожалению, эм... Во мне есть черта характера, которая заставляет меня всегда вмешаться, когда речь идет о глупости, так что...
Verás, desafortunadamente... tengo este defecto que me fuerza a intervenir cuando la estupidez asoma su cabeza, así que...
Речь идет о моей карьере, Джимми.
Es mi carrera, Jimmy.
Мне хочется верить, что наши инвесторы понимают, что речь идет о человеке, который... с которым мы начинали, но практически не имел отношения к созданию компании и еще меньшее — к ее развитию в то, что она предсталяет собой сегодня.
Tengo que creer que la inversión pública entiende que estamos hablando de una persona que... estuvo ahí al principio, pero que virtualmente no tuvo nada que ver con la creación de la compañía, y mucho menos que ver con el crecimiento a lo que es hoy.
Стефан : Итак, вот о чем идет речь?
¿ Así que de eso se trata?
Речь идет уже не только о вас.
Ya no se trata de ustedes.
В смысле глава отдела разработки программного обеспечения, и знаю, что сервер не работал в период, о котором идет речь.
Es decir, el... Jefe de Departamento de Software, y sé que el servidor estuvo caído durante el tiempo en cuestión.
Мистер Ламборн не мог видеть или совершить мошеннические возвраты, о которых идет речь.
El Sr. Lamborne no pudo haber visto o impactado en los reingresos - fraudulentos en cuestión. - Gracias, Señor.
Речь идёт не о деньгах.
No se trata de dinero.
Делали ли вы ответчику грим вечером, о котором идет речь?
¿ Y usted hizo el maquillaje de la acusada en la noche en cuestión?
Да, я это осознаю, отче, что тут нас идёт речь о тайне исповеди.
Sí, comprendo el sacramento de la confesión, Padre.
Но в любом случае, сейчас речь идет не о мощности.
Pero esto no se trata de potencia
Речь идёт о наших возможностях!
Se trata de la capacidad.
О каком чеке идет речь?
¿ De qué están hablando?
Тогда ты знаешь, что когда идет речь о замужних женщинах этому мужчине можно доверять.
Sabe que respecto a una mujer casada, se puede confiar en alguien como él.
Спок, речь идёт о твоей жизни!
¡ Estamos hablando de tu vida!
Речь идёт о простой облаве. Так что за работу.
Es una simple persecución, así que a trabajar.
Речь явно идёт о военной операции.
Esta es una operación militar.
Тебе по-барабану, но речь идёт о национальной безопасности.
No es de tu incumbencia, pero es un asunto de seguridad nacional.
Сейчас речь идёт о выживании человечества. Тут либо они, либо мы.
Para sobrevivir, debemos comprometemos con la destrucción del enemigo.
Есть такое выражение, "Помяни дьявола", так говорят тогда, когда появляется тот, о ком идёт речь, но эта фраза - предупреждение.
Está la expresión "Hablando del diablo" que se dice cuando aparece alguien de quien hablabas, pero en realidad es una advertencia.
Речь о деньгах не идёт вообще.
No se intercambia dinero.
Скажи Джулиану, что речь идёт о выживании.
Dile a Julian que esto se trata de sobrevivir.
Но выявленные результаты расследования будут раскрыты стороной обвинения даже если речь идёт о нынешнем Президенте.
Creemos que la posición del Fiscal es... mantenerse firme contra el Presidente.
Речь идёт о мебели на вилле моих родителей.
Es por unos muebles de la villa de mis padres.
Как скоро ты догадался, что речь идёт не о друге, а обо мне самом?
¿ Cuánto tardaste en saber que hablaba de mí mismo?
Речь идёт о годовом контракте. Вам это интересно?
Probablemente va a correr por alrededor de un año.
И если речь идёт о вас, пани, то первый вопрос задам я.
De todos modos, yo soy quien hará la primera pregunta :
Речь, случайно, не идет о деле мисс Шарпл?
No será por casualidad el caso de la Srta. Sharples, ¿ verdad?
Речь идет не только о том, что Крузе может и что он означает.
No es sólo acerca de lo que Kruse puede o lo que representa.
Я не совсем понимаю, о каком договоре идет речь.
Bueno, no sé de qué acuerdo me está hablando.
И о какой морали идет речь?
Qué tan grande es la moraleja en este caso?
Нет, нет, речь идёт о книге из вашей коллекции.
No, no, no. Es un robo de su colección.
Речь идёт о его собственной жизни.
Su futuro está en juego.
Они даже не знают, что в ней идет речь о Мэрилин.
Cambié los nombres.
Потому что речь тут сейчас идет о моей жизни.
Porque es de mi vida de la que estamos hablando aquí.
Сейчас речь идёт о безопасности президента Соединённых Штатов!
¡ Estamos hablando de la seguridad del Presidente de los Estados Unidos!
Сейчас речь идёт о большем, сэр.
Estamos hablando de un infierno peor que eso, señor.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]