English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ Р ] / Рядом с вами

Рядом с вами traduction Espagnol

531 traduction parallèle
- Вообще да. Но рядом с вами нет.
Lo son, pero no a su lado.
Я, кажется, всегда слабею рядом с Вами.
No hago más que desmayarme delante de usted.
Я был рядом с вами, когда убили Лемеля.
Yo estaba a su lado cuando Lemel fue asesinado.
Я мечтала сидеть рядом с вами.
Quería comer con vosotros.
Итак, она стояла рядом с вами?
Te apoyó, ¿ verdad?
Вы здесь, а я рядом с вами.
Usted está ahí y yo estoy aquí.
Рядом с вами, босс.
- Junto a usted, patrón.
- Рядом с вами этого и не требуется.
- No la necesita cerca de usted.
Потом, уже в школе, я всегда ходил на те же предметы, что и Вы, чтобы быть всегда рядом с Вами, Труди.
Y luego, en el instituto, cuando escogía unos temas... que me importaban un comino, era para estar a tu lado, Trudy.
Нет, когда я сижу рядом с Вами.
Desde donde estoy sentado ahora, no.
И потом, вы будете не одна, я буду рядом с вами.
Estaré a tu lado.
То есть, хорошо, что оказался рядом с вами.
- Qué suerte. Me refiero a encontrarlo.
И привлекательная девушка, говорящая на вашем языке, оказывается рядом с вами. Все просто.
Y una chica razonablemente atractiva que habla su idioma le hace sentirse cercano a usted.
Вы словно знали, как приятно мне будет быть рядом с вами в этот вечер.
Debía saber lo encantada que estaría de conocerla.
Вас ждут боль и осуждение, но помните : я буду рядом с вами.
Habrá una época de dolor, pero recuerda que yo estaré a tu lado.
Жаль, что я сейчас не могу оказаться рядом с вами и пожать руку каждому из вас.
Espero poder salir para estrecharles la mano... a cada uno de ustedes.
Рядом с вами обоими я чувствую себя полной тупицей.
Ante ustedes dos, siento que soy verdaderamente aburrida.
Мне так нравится разговаривать в темноте, как будто я нахожусь рядом с вами... и, может быть, так оно и есть.
Estoy encantado de hablarles en la oscuridad como si estuviera sentado junto a ustedes, y en cierto modo así es...
Я и сам к ним пристрастился, чтобы быть рядом с вами.
También empecé a ir sólo para estar cerca tuyo.
Ах, быть бы наконец рядом с вами...
Ah, estar finalmente a solas contigo...
Каждое утро, когда босс раздает наряды, Иисус стоит рядом с вами.
Cada mañana... cuando el patrón toca el silbato... para la contratación, Jesús está a vuestro lado.
Можно присесть рядом с вами?
¿ Puedo sentarme a su lado?
Мне невероятно спокойно рядом с вами, Сэм.
Me siento muy cómoda contigo, Sam.
В смысле, то, которое рядом с Вами.
Libre a excepción de Ud., quiero decir.
Прошу вас не забывать, что если я и нахожусь рядом с вами, то это против моей воли.
Pero te ruego que no olvides que estoy aquí contra mi voluntad.
Ведь любая женщина будет счастлива рядом с Вами.
Una mujer se sentiría afortunada de tenerle alrededor.
Сейчас я говорю с джентльменом рядом с вами.
En este momento, estoy hablando con el caballero junto a Ud.
Поэтому, мы бы хотели сообщить вам, что вы несете ответственность за человека, сидящего рядом с вами.
Por lo tanto... le solicitamos que cada uno de ustedes asuma la responsabilidad... de cuidar de su vecino.
Если кто-нибудь из сидящих рядом с вами будет неконтролируемо испуган, мы просим вас сообщить об этом администрации, чтобы человеку была оказана медицинская помощь.
Si a alguien cerca de usted le da un miedo incontrolable... por favor, notifíquelo a la dirección... para que se le pueda brindar ayuda médica.
- Это ваш сын рядом с вами?
¿ Está su hijo con usted? ¡ Sí!
Зато рядом с вами.
Me hace bien llorar cerca de usted.
Я не желаю видеть Нила рядом с вами.
No me gustaría que Neil te encontrara.
Я должен был быть рядом с вами.
Debería haber estado presente con Uds. dos.
- Можно мне сесть рядом с вами?
- ¿ Puedo acompañarlo? - Por supuesto.
Не бойтесь, я тоже здесь поселился. Рядом с вами.
No te preocupes, he pedido la habitación contigua a ésta.
драться рядом с вами.
Luchar a su lado. "
Рядом с Вами.
- Lo tiene al lado.
Мадам, рядом с вами меркнет даже солнце.
Madame, los cielos empalidecen ante su belleza.
Оно шагает рядом с вами в вашем повседневном ритме.
Está en sintonía con al ritmo de nuestras vidas.
Я буду драться рядом с вами завтра утром, нравится вам это или нет!
Estaré peleando'al lado de ustedes dos mornin mañana " si te gusta o no!
С этой минуты я буду все время рядом с вами, нравится вам это или нет.
Desde ahora, y le guste o no, vamos a estar muy juntos.
Как долго же я хотела быть рядом с вами.
Hubo un tiempo en que quise tenerlo entre mis brazos.
Верьте в силу сверкающего креста, и Бог и все святые будут рядом с вами.
Tenga fe en esa cruz tan brillante, y Dios y todos los santos estarán con usted.
Мой долг сражаться рядом с вами.
- Sí. Mi deber es quedarme con usted y luchar a su lado.
Вы погрязли в грехах, и не увидели, что рядом с вами живёт праведник. Не проливайте лицемерные слёзы, несчастные!
He visto como ese hombre, mientras nuestro pastor y su curia... se empeñan en reducir a la nada y barrer del mundo el cristianismo... ha permanecido fiel a su fe.
Вас, наверное, утешает, что он в рядом с вами.
Debe ser un consuelo para ti tenerle tan cerca.
Для меня счастье быть рядом с вами.
Me causa tanto placer volver a verla
Раз его счастье рядом с вами, то для меня дороже его счастье, чем его любовь.
Sea lo que sea, lo haré.
Но ни одна женщина не может танцевать с вами дважды... или находиться рядом, кроме... Они все подпали под ваше обаяние, не так ли?
Todas andan tras de ti, ¿ no?
Как будто мы с вами рядом.
¡ Como si estuviéramos cerca!
Я просто хочу быть рядом с вами!
- Solo quiero estar cerca de ti.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]