С этим разобрались traduction Espagnol
176 traduction parallèle
Хорошо, девочки и мальчики, мы с этим разобрались!
¡ Bueno, arreglemos esto como amigos!
- Так, с этим разобрались.
- Ya está arreglado.
ажетс €, хоть с этим разобрались, хмм?
Bueno, parece que hemos salido de ese problema bien, ¿ eh?
Более того, я был бы вам признателен, если бы вы лично с этим разобрались.
De hecho, tomaría como un favor personal que viniera y lo viera usted mismo.
Как я и боялся, передачу обнаружили, но с этим разобрались.
Como temía, la transmisión fue detectada, pero ya lo he solucionado.
Ну по крайней мере мы с этим разобрались.
Sí, pero ya está hecho.
Хорошо. И как вы с этим разобрались?
Bien, ¿ cómo manejaron eso?
С этим разобрались, но есть ещё кое-что.
Está bien, pero hay algo más.
- Мы с этим разобрались и забыли.
- Dejamos eso atrás. - Si.
Я рада, что мы с этим разобрались.
Me alegra que sacáramos eso de en medio.
Нет. Хорошо. С этим разобрались, перейдем к другим делам.
No bien.
Прекрасно, с этим разобрались.
Bien. Pues, ya se aclaró eso.
Так, с этим разобрались.
Bueno, ya acabamos.
- Ну вот, значит, с этим разобрались.
- La mía. Entonces, ya está.
Хоть некоторые из них призирали Поля из-за его прошлого, но мы с этим разобрались.
Han estado gruñendo a Poul debido a su pasado, pero ya lo paramos.
Мы бы с этим разобрались.
Lo hubiéramos resuelto.
Я хочу, чтобы вы с этим разобрались.
Necesito que te encargues de esto.
С этим разобрались.
¿ Qué más?
Мама, папа, мы с этим разобрались?
Mamá, papá, ¿ podemos terminar con esto?
Ладно, с этим разобрались. Земноводные - это организмы, способные жить как в воде, так и на суше.
Los anfibios son criaturas... que pueden vivir tanto en la tierra como en el agua...
Но на этой неделе, мы с этим разобрались.
Pero esta semana, arreglaremos eso.
Ну что ж, с этим разобрались, что будем делать остаток вечера?
Bien, ahora que terminamos con esto. ¿ Qué haremos por el resto de la tarde?
Я пробуду на Дальнем Востоке несколько дней. Хочу, чтобы вы с этим разобрались в моё отсутствие.
Estaré en el Extremo Oriente durante unos días... y quiero que se encarguen de esto mientras estoy de viaje.
Раз уж мы с этим разобрались, то пошли
Así que ahora que dejamos en claro eso, vamos.
Итак, с этим разобрались.
Eso es ordenada que uno. Bueno.
Я рада, что мы с этим разобрались.
Estoy muy emocionada de hacer esto.
Мне казалось, мы с этим разобрались.
Pensé que habíamos pasado esto.
Теперь, когда с этим разобрались,
Ahora que todo está aclarado,
Теперь, если мы с этим разобрались, если Рейчел хочет прийти на день рождения Хуаниты, мы будем очень рады.
Ahora que eso pasó al olvido, si Rachel quiere ir al cumpleaños de Juanita, nos encantará recibirla.
И хватит пялиться на меня во время еды, я думала мы с этим разобрались.
y para de mirarme cuando como, creía que teníamos un acuerdo.
Кости, мне правда надо идти опрашивать других очевидцев, мы с этим разобрались?
Bones, de verdad tengo que ir a preguntar a los otros testigos, ¿ hemos terminado aquí?
Мы уже разобрались с этим вопросом
Ya hemos pasado por esto en la facultad.
Что же, теперь, когда мы разобрались с этим на ближайшие двадцать лет... Где же твой брат? Где сейчас Кен?
Bien, ahora que ya tendremos esto con nosotros por los próximos 20 años ¿ dónde está tu hermano?
Я думал, что мы с этим уже разобрались!
¡ Creo que hicimos eso! ¡ Pensé que habíamos pasado por eso!
- чтобы они разобрались с этим.
Hay que delegar responsabilidades. - Sí, señor.
Мы разобрались с этим.
De eso ya hemos hablado.
ћь списали п € ток јдамов, пока не разобрались с этим.
Acabamos con cinco Adanes antes de darnos cuenta.
Я думал, мы очень четко разобрались с этим вопросом.
Pensaba que había quedado claro.
Ганн и я с этим разобрались.
- Gunn y yo cuidamos de ella.
Скажем всем, что разобрались с этим, как джентльмены, и теперь мы лучшие друзья.
Les decimos a todos que nos resuelto como dos caballeros, y ahora somos los mejores amigos.
Насколько я понял, с этим уже разобрались изнутри.
Es de mi entender que esto se ha resuelto internamente.
Окей, тогда, с этим мы разобрались. Что еще?
Bien, vamos bien, ¿ qué más?
С этим мы разобрались.
Lo tenemos cubierto.
Разве мы только что не разобрались с этим вариантом?
¿ No descartamos recién esa posibilidad?
Вы разобрались с этим демоном?
¿ Lo cazaste?
Макс, я знаю, что вы тут ещё не разобрались с этим дерьмом, но у меня сегодня вечером свидание, и я не собираюсь его пропускать.
Max s � que a � n est � is tratando averiguar qu � ha pasado, pero tengo una cita esta noche que no quiero perderme.
Я думал мы разобрались с этим, куколка.
Creí que habíamos pasado por esto, Tetona.
Мы с этим уже разобрались.
Sadomasoquismo.
Я думал мы разобрались с этим, Джек Люди должны услышать что Визитёры - это часть божьего плана
Creo que lo he dejado bastante claro, Jack la gente necesita oir que los visitantes son parte de los planes de Dios
Хорошо, я думал, мы разобрались с этим, после твоей последней смски, которая, кстати, по твоим словам, была большой ошибкой.
Oye, creí que aclaramos esto después de tu mensaje el cual, por cierto, dijiste que era un error. Tal vez mentí.
С этим уже разобрались.
Ok, si. Lo entendimos, si.