С этих пор traduction Espagnol
194 traduction parallèle
"С этих пор принц станет ближе к трону..." – Нет, не так
Carlos está cada vez más cerca de mi trono... - No, niña,
"С этих пор принц станет ближе к трону..."
Carlos está cada vez más cerca de mi trono...
С этих пор все будет по-моему.
Y ahora jugaremos siguiendo mis reglas.
С этих пор Я о любви твоей того же мненья.
Desde este instante así es como consideraré tu amor.
с этих пор Всё в мире обесценено, всё вздор,
Pero desde este instante... no hay nada serio en la mortalidad, todo es como un juguete.
С этих пор, твоё имя...
Ahora te llamarás...
Что знаете - то знайте. Но с этих пор я не открою рта.
A partir de este momento, jamás volveré a hablar.
С этих пор ты не скажешь ни слова и пальцем не пошевелишь, пока не скажу.
A partir de ahora no dirás ni harás nada que no te diga yo. ¿ Entendido?
С этих пор будет так просто, как... паркирование автомобиля.
Desde ahora será tan sencillo, como... estacionar un auto.
С этих пор мы будем приходить сюда по одной и той же причине.
Desde ahora vendremos por la misma razón.
Все прилично и нормально с этих пор.
Todo decente y normal de ahora en adelante.
Больше никаких ошибок с этих пор.
No más el mismo error.
С этих пор я буду с тобой.
Desde ahora estaré contigo.
Все хорошо. открытки. с этих пор только открытки.
Eso es todo. Tarjetas. Solo tarjetas de ahora en mas.
Во-первых, с этих пор мы будем постоянно запирать.
de ahora en adelante tenemos que cerrar la puerta con llave, ¡ aunque nos alejemos sólo por un momento!
Знаешь, с этих пор, держись подальше от моей жизни, пожалуйста.
De ahora en más, no te metas en mi vida.
Мы должны быть более осторожными с этих пор, все мы.
Eso fue nuestros ultimos cien gelders. Que haremos por dinero ahora?
Что с этих пор мы с тобой лучшие навсегда.
Que seríamos mejores amigas para siempre.
С этих пор квартира моя.
A partir de ahora, el apartamento es mío.
С этих пор, очевидно.
Desde ahora, creo yo.
С этих пор так и пойдёт то и дело, одна поездка сюда за другой.
A partir de ahora, de aquí para allá, viaje en viaje.
С этих пор ты предупрежден.
¡ Esta vez es una advertencia!
И душой из этой тени не взлечу я с этих пор
Y mi alma, de esta sombra flotante que yace sobre el suelo,
С этих пор у нас зона, свободная от дайков.
A partir de ahora, esta es zona libre de bolleras.
С этих пор единственная твоя работа – это домашние задания.
A partir de ahora, el único trabajo que harás serán los deberes.
"Но, с этих пор, до получения конкретных улик,"
"Aunque, de ahora en adelante, a menos que tengamos evidencia,"
Но, с этих пор они - твои.
Pero ahora están en ti!
С этих пор я не скажу больше ни слова
De aquí en adelante, dejaré de hablar.
С этих пор ты не моя подруга!
¡ Tu ya no eres mi mejor amiga nunca mas!
Слушай-ка, умник. С этих пор больше никаких похабных комментариев, никаких сексуальных инсинуаций.
Escucha, listillo, desde ahora, no habrá más comentarios lascivos, no habrá más indirectas sexuales.
Так что с этих пор давай попытаемся не употреблять слово "Голливуд" в предложении.
Así que en adelante, intentemos no usar la palabra "Hollywood" en una frase.
С этих пор твое новое имя.
Ese es tu nombre. De ahora en adelante.
Ну, как бы то ни было, с этих пор я буду делить с тобой все веселье.
Bueno, sea como sea desde ahora voy a incluirte en toda la diversión.
С этих пор я буду очень хорошим.
Desde ahora voy a ser tan bueno.
С этих пор ты мои утренние новости, мои вечерние новости и мой специальный репортаж.
Desde ahora en adelante, eres la noticia de la mañana mi noticia de la tarde y mi boletín especial.
Да, но с этих пор давай только про готовку, про цветы и про превращение парней-натуралов в метросексуалов.
Pues a partir de ahora centrate en la cocina, en las flores y en convertir a los heteros en metrosexuales
"Я набрала два фунта. С этих пор никаких углеводов."
Habla del nuevo carro de su novio
С этих пор, я хочу, чтобы ты делал одно хероотжимание в день... каждый день.
Desde ahora, quiero que hagas una lagartija de pito diaria... todos los días.
С этих пор... мы будем известны как НЕУСТУП
De ahora en adelante... seremos "Tenac".
Пальчик пошептался с Королем на ухо и они обменялись рукопожатием С этих пор Мальчик-с-Пальчик стал королевским гонцом
Luego Pulgarcito susurró en su oído, se dieron la mano... y desde ese momento Pulgarcito se convirtió en el emisario real.
- Все, что ты будешь слышать от меня с этих пор
Y eso es todo lo que tendrás desde ahora en adelante.
С тех пор, как до этих мужчин стало невозможно дозвониться.
Desde que me dejaron de contestar las llamadas.
Когда красота обойдена реальностью, когда мы теряем нашу чистоту в этих тропических садах, когда, среди таких бесжизненных людей, мы дышим... то же дыхание из пор стольких животных... когда мы бежим с улиц, и даже в наших домах
Cuando la belleza es superada por la realidad, cuando perdemos la pureza en estos jardines y males tropicales, Cuando respiramos en medio de tantos anémicos el mismo hálito de gusanos en tantos poros animales, o cuando huimos de las calles y dentro de casa la miseria nos acompaña en sus cosas más fatales, como la comida, el libro, el disco, la ropa, el plato, la piel,
Мы с ним долгие годы ловили енотов и опоссумов в этих лесах. До сих пор он ни одного не разодрал.
En todos los años que hemos rastreado mapaches y comadrejas en estos bosques,... nunca ha destrozado ninguno.
Прошло много времени с тех пор, как мы разделали одну из этих.
Hace tiempo que no compartimos una de estas.
Я готовил этих воинов с тех пор, как они были Чал-ти.
He entrenado a estos guerreros desde que eran Chal'tiis.
Я смотрела с оптимизмом в будущее до этих пор.
¿ Podemos empezar todo otra vez, por favor? Siempre estuve esperanzada.
С тех пор мы ведём непрекращающуюся войну против этих отвратительных...
Desde entonces, hemos combatido sin cesar a esos horribles...
После всех этих лет, с тех пор, как она увидела внуков на Каладае.
Me importa. Eso es todo.
С каких это пор глава города должен кормить этих проклятых бродячих собак?
Sé dulce. ¿ Desde cuando un alcalde alimenta perros vagabundos?
Мы знаем, что ее видели в этих местах, с тех пор как она убежала.
Muy bien, mira, sabemos que ha sido vista en estos sitios desde que se escapo.
портфель 40
поросенок 34
поросёнок 22
порно 283
пора домой 202
пора вставать 201
пора спать 352
пора 1763
пора идти домой 37
пора в школу 53
поросенок 34
поросёнок 22
порно 283
пора домой 202
пора вставать 201
пора спать 352
пора 1763
пора идти домой 37
пора в школу 53
поражение 53
пора на работу 48
пора действовать 66
пора работать 40
пора обедать 75
пора за работу 67
порядок 1888
порядке 42
пора возвращаться домой 34
пора заканчивать 64
пора на работу 48
пора действовать 66
пора работать 40
пора обедать 75
пора за работу 67
порядок 1888
порядке 42
пора возвращаться домой 34
пора заканчивать 64
пора в путь 25
пора уходить 266
пора уже 42
пора возвращаться 74
пора бежать 87
пора идти 643
пора двигаться дальше 57
пора валить 35
порази меня 41
пора просыпаться 49
пора уходить 266
пора уже 42
пора возвращаться 74
пора бежать 87
пора идти 643
пора двигаться дальше 57
пора валить 35
порази меня 41
пора просыпаться 49