Пора двигаться дальше traduction Espagnol
108 traduction parallèle
Им давно пора двигаться дальше.
Ya es tiempo de que se muevan.
Ладно, пора двигаться дальше.
Ahora es hora de movernos.
- Да. Итак, нам пора двигаться дальше, Черил Энн.
Si, buenol, tenemos que avanzar, Cheryl Ann.
Я не могу просто проснуться однажды утром и решить – бум, пора двигаться дальше, знаешь.
No puedo levantarme una mañana y decidir, BUM, sabes, es hora de moverse.
Я это сказал. Пора двигаться дальше.
Ya lo dije, a otra cosa.
Но мне пора двигаться дальше.
Creo que es hora de seguir adelante.
Пора двигаться дальше.
Es hora de irse.
Занимательное представление, как всегда, мсье Инглиш, но нам пора двигаться дальше.
Un número fascinante, como siempre, Sr. English... pero me temo que debemos seguir.
Думаю нам с Рэйчел пора двигаться дальше.
De todos modos, Rachel y yo debemos seguir con nuestras vidas.
Тебе пора двигаться дальше, и ей тоже.
Es hora de seguir. Eso haría ella.
Ему пора двигаться дальше. Если они просто друзья, он должен встречаться с другими парнями. Так?
Si realmente son amigos debería de empezar a salir y conocer a chicos nuevos.
Теперь пора двигаться дальше, искать и находить.
Ahora viajero, ponte en marcha, para buscar y encontrar.
Я рад что ты здесь Джеймс, потому что пора двигаться дальше
Me alegra que estés aquí, James, porque es hora de continuar.
Но я считаю, что вам пора двигаться дальше и начать жить для себя
Pero creo que es hora de que siga adelante y empiece una nueva vida.
Пора двигаться дальше.
Hora de cosechar la uva de la vid.
Думаю, пора двигаться дальше.
Pienso que es hora de moverse.
Ладно, пора двигаться дальше.
Vamos, es hora de avanzar. ¿ Por qué?
Может быть пора двигаться дальше.
- Tal vez sea hora de seguir adelante.
Когда пора двигаться дальше?
¿ Cuándo es el momento de seguir adelante?
Пора двигаться дальше.
Es el momento de seguir adelante
Знаешь, пора двигаться дальше.
Ya sabes, es... momento de superar esto.
Тебе пора двигаться дальше.
Deberias de salir por ahi
Когда твой курс пройден, пора двигаться дальше.
Cuando finalizas tu trabajo en curso, es hora de continuar viaje.
Пора двигаться дальше.
Es hora de seguir adelante
В моем бизнесе, когда люди жаждут твоей смерти больше, чем видеть тебя живым... Ясно, что пришла пора двигаться дальше.
En este negocio, cuando la gente codicia más tu muerte que tu vida... se entiende que es el momento de moverse.
Пора двигаться дальше.
Necesitas pasar a lo que sigue...
Пора двигаться дальше.
Toca pasar página.
Эйд... может пора двигаться дальше, забыть о Навиде.
Ade quizás sea momento de que intentes superar a Navid.
Ты загнал одну телку в землю и теперь пора двигаться дальше, так?
Has dejado ese culo tirado en el suelo y vas a seguir adelante, ¿ verdad?
Пора двигаться дальше.
Es hora de seguir adelante.
Пора двигаться дальше.
Es momento de avanzar.
и пора двигаться дальше.
y es momento de continuar.
Мне пора двигаться дальше, и знаешь что?
El el momento para mí para seguir adelante y ¿ sabes que?
Нам с тобой пора двигаться дальше.
Tú y yo, vamos a continuar.
Пора двигаться дальше!
¡ Es hora de moverse!
Слушай, если тебе уже не нужен Джейк, может, пора двигаться дальше?
Mira, si tanto has acabado con Jake, ¿ por qué no pasas página?
Ладно, Пора двигаться дальше.
Corría peligro de perder a todos mis clientes.
Пора было двигаться дальше. Но я же не врал. Я говорил тебе, не влюбляйся в меня.
Ya te advertí que no te enamoraras.
Пора уже двигаться дальше, так?
{ C : $ FF8000 } Si obtengo 10 millones, ¡ Entonces no tendré que preocuparme por el dinero en este lugar!
Пора двигаться дальше.
¿ Está bien?
Мелинде уже пора с кем-нибудь познакомиться и двигаться дальше. Я бы хотел иметь возможность уединиться в своей квартире.
Ojalá Melinda encuentre a alguien y se vaya. ¡ Quiero intimidad!
Пора двигаться дальше.
Tienes que superarlo.
А сейчас пора забыть о сказках, и двигаться дальше.
Ése era el trato. Es hora de dejar los cuentos de hadas y seguir adelante.
Мне явно пора было двигаться дальше.
Era hora de pasar a lo que seguía.
Пора прощаться с прошлым и двигаться дальше.
Olvídate ya del pasado.
Пора попрощаться. Тебе нужно двигаться дальше.
Es el momento de decir adiós a tu viquingo y avanzar.
Разве не пора тебе двигаться дальше?
¿ No es hora de que te unas a nosotros?
Пора нам двигаться дальше к следующему гостю
Creo que deberíamos pasar... a nuestro siguiente invitado.
Слушай, пора заканчивать эту работу и двигаться дальше.
Mira, es hora de terminar el trabajo y seguir adelante.
Будем двигаться дальше, поскольку пора посадить звезду, звезду ГранПри и не меньше в старую версию нашего бюджетного авто.
Sigamos, porque es momento de poner a una estrella de los Grandes Premios nada menos, en nuestro coche de precio razonable.
Похоже, пришла пора тебе двигаться дальше, брат.
Parece que es hora de irse, hermano.
пора двигаться 22
двигаться дальше 90
дальше я сам 123
дальше 1366
дальше по улице 16
дальше я сама 49
дальше я не пойду 17
дальше по коридору 55
дальше некуда 25
дальше будешь 42
двигаться дальше 90
дальше я сам 123
дальше 1366
дальше по улице 16
дальше я сама 49
дальше я не пойду 17
дальше по коридору 55
дальше некуда 25
дальше будешь 42
дальше мы сами 79
дальше будет только хуже 17
дальше что 67
дальше нельзя 19
пора домой 202
пора вставать 201
пора спать 352
пора идти домой 37
пора в школу 53
пора действовать 66
дальше будет только хуже 17
дальше что 67
дальше нельзя 19
пора домой 202
пора вставать 201
пора спать 352
пора идти домой 37
пора в школу 53
пора действовать 66
пора на работу 48
пора работать 40
пора обедать 75
пора за работу 67
пора заканчивать 64
пора возвращаться домой 34
пора уходить 266
пора в путь 25
пора уже 42
пора возвращаться 74
пора работать 40
пора обедать 75
пора за работу 67
пора заканчивать 64
пора возвращаться домой 34
пора уходить 266
пора в путь 25
пора уже 42
пора возвращаться 74