Пора прощаться traduction Espagnol
127 traduction parallèle
На войну, на войну, нам пора прощаться.
A la guerra, a la guerra. Pronto diremos adiós.
- Нам пора прощаться.
- Tenemos que decirnos adios.
Милая Шатси, думаю, нам пора прощаться.
Y ahora, Sara, vamos a despedirnos.
Дзусио, тебе пора прощаться с отцом.
Anda, Zushio, ve a despedirte de tu padre.
Мне пора прощаться.
Voy a marcharme.
Дамы и господа, нам пора прощаться.
Damas y Caballeros, es hora de decir buenas noches.
Пора прощаться, Селина.
Es hora de despedirse, Selina.
Ну вот. Только я подружился с ним и с тобой, и вот уже пора прощаться.
Ahora cuando me estaba encariñado con él y contigo, ahora es cuando tengo que dejarlos.
И это как бы говорит нам, что пора прощаться. Пикассо не удалась его первая заявка на международную славу велосипедиста.
Tenemos que despedirnos de Vds. Picasso ha fracasado en su intento... de saltar a la fama ciclista internacional.
Я и так вам достаточно помог, а теперь нам пора прощаться.
Ya la he ayudado bastante, ahora me despido.
Ну, друзья мои. Пора прощаться.
Bueno, mis viejos amigos, es hora de decir adiós.
Я подумал, "ну все... пора прощаться".
Me dije, ya sabes....... es hora de largarme.
- Пора прощаться.
Me marcho.
Похоже, нам пора прощаться.
Parece que tenemos que despedirnos.
- Пришла пора прощаться.
- Ha llegado la hora de decir adiós.
- Пора прощаться.
- Despidámanos.
Я думаю пора прощаться.
Creo que para decir adiós.
Пора прощаться.
Creo que es hora de dejarlo.
Что ж, пора прощаться.
Bueno, tenemos que decir adiós.
Наверное, пора прощаться.
Supongo que es un adiós.
Посещения закончены, деткам пора прощаться.
Terminó la hora de las visitas. Basta, chicos.
Ну, наверно, мне тоже пора прощаться с вами, mon frere.
Es hora de despedirme también, mon frère.
Ну что, пора прощаться.
Es todo.
Ладно, извини меня, мама, пора прощаться, меня много пациентов ждут.
Perdona, mamá, tengo que dejarte. Hay gente esperando ahí fuera. Sí, sí, un beso.
Давайте, девчата, пора прощаться!
¡ Vamos, chicas, es hora de despedirse!
Пора прощаться.
Ahora diré adios.
Пришла пора прощаться.
Es hora de decir adiós.
Пора прощаться, потому что связь через спутник стоит кучу денег.
Bueno, te dejo, esto va por satélite y sale muy caro.
Ну, пора прощаться.
Bueno, llegó la hora de marcharse.
- Пора прощаться.
Supongo que aquí nos despedimos.
Да, поэтому пора прощаться.
Se acabó el tiempo.
Пора прощаться, Том.
Es hora de dormir.
Что ж, пора прощаться.
Supongo que esto es todo.
- Ну что, пора прощаться.
Ya, es hora de despedirse.
Но, думаю, пора прощаться.
- Pero esto es una despedida.
Что ж... полагаю, пора прощаться нам бы не пришлось бы этого делать, если бы ты остался
supongo que esto es un buenas noches. Bien, no tendría que serlo si aún te quedaras aquí.
Но сейчас пора прощаться.
Pero ahora, hay que decir adiós.
Похоже, пришла пора прощаться.
Creo que esto es una despedida.
Ну, пацан, пора прощаться.
Bueno muchacho, creo que esta es la despedida.
Что-ж... Думаю, нам пора прощаться.
Bueno... creo que este es el adios.
Пора прощаться.
Esto es un adiós.
Пора прощаться.
Éste es el adiós.
пора прощаться с Мисой-Мисой.
¡ Supongo que este es el "adiós" a Misa-Misa!
- Пора прощаться. - Нет!
¡ Lex!
Что ж, пора снова прощаться.
Bueno, me despido de nuevo.
Прощаться пора.
Nos vamos a separar.
Итак.. Пора этому страшилищу с вами прощаться.
Es hora de que me vaya.
Ну все, ребята, пора прощаться со звездой эфира!
¡ De acuerdo, chicos!
Что ж, полагаю, пора прощаться.
Bueno supongo que adiós entonces
Похоже... пора... прощаться, Виллзиак.
Supongo... que esto es... un adios, Willzyx.
Пора прощаться.
Ven a despedirte.
пора домой 202
пора вставать 201
пора спать 352
пора идти домой 37
пора в школу 53
пора действовать 66
пора на работу 48
пора работать 40
пора обедать 75
пора за работу 67
пора вставать 201
пора спать 352
пора идти домой 37
пора в школу 53
пора действовать 66
пора на работу 48
пора работать 40
пора обедать 75
пора за работу 67