Свидетельства о рождении traduction Espagnol
92 traduction parallèle
Боюсь, чтобы убедить в этом мужчину одного свидетельства о рождении мало.
Tendrá que enseñarle algo más a un hombre para convencerle.
Ни арестов, ни водительских прав. Ни свидетельства о рождении.
No tiene antecedentes criminales ni licencia de conductor... ni acta de nacimiento.
И ещё... у меня есть копия его свидетельства о рождении и официально заверенная копия уведомления о смерти сына.
Aparte... tengo una copia de su acta de nacimiento y una copia oficial de su acta de defunción.
Свидетельства о рождении, прививки против оспы.
Certificado de nacimiento, certificados de vacunación... - Y eso.
Для одних это пляжный сезон. ДЛя других невозможность подделки свидетельства о рождении.
Para algunos es el verano para otros, es saber que tu acta de nacimiento no se puede destruir.
Свидетельства о рождении, о смерти, о браке, данные по переписям, списки избирателей, домовые книги, медицинские, служебные, судебные записи.
Certificados de nacimiento, de defunción, de matrimonio, revisiones de censos, formularios de votación ; registros domésticos, médicos, de empleo, judiciales.
Мы получили копию свидетельства о рождении.
Tenemos una copia de la partida de nacimiento.
Вы можете предоставить их свидетельства о рождении?
¿ Tiene certificados de nacimientos de sus jugadores?
- Из свидетельства о рождении.
- Por el certificado de nacimiento...
У неё был оргинал свидетельства о рождении мальчика.
Tenía el acta de nacimiento original.
Мой телефон есть в телефонном справочнике, значит... как только я дам вам свой адрес и копию свидетельства о рождении...
Estoy en la guía telefónica, cuando revele mi nombre y mi dirección, junto con mi partida de nacimiento...
Свидетельства о рождении, покупательские предпочтения, банковские счета, кроме вас... Вас не существует.
Partidas de nacimiento, hábitos de compra extractos bancarios, pero ustedes dos no existen.
Это был мальчик с фермы у которого нет ни одного свидетельства о рождении
Fue un chico granjero. Aquel del cual no hay registro alguno del día en que nació, el sabe más sobre esas piedras que cualquiera de nosotros.
Однако их домениканские свидетельства о рождении говорят об обратном.
Estas actas de nacimiento dicen lo contrario.
Свидетельства о рождении нет? Ничего?
¿ No tiene certificado de nacimiento o algo más?
Без свидетельства о рождении консульство не согласиться выдать ему документы на въезд. Потому что у них нет никакого подтверждения, что его мать – действительно его мать.
Sin partida de nacimiento la embajada china no le dará visado para China porque no hay pruebas de que su madre sea su madre.
Я хотел бы знать, сохранились ли у вас свидетельства о рождении 1972 года.
Me gustaría saber si conservan las partidas de nacimiento de 1972.
У неё не было даже свидетельства о рождении, а тем более об убийстве.
No había prueba que habíamos nacido... menos que les habían matado.
Без свидетельства о рождении
Sin certificado de nacimiento.
Они хотят чтобы ребенок родился в полной тайне и без свидетельства о рождении.
Quieren que tenga a este bebé totalmente fuera de los registros. Sin certificado de nacimiento.
Вы заполнили данные для свидетельства о рождении?
¿ Me conseguiste ese certificado de nacimiento completo?
Нет свидетельства о рождении, страховки, ни удостоверения личности - ничего до того, как ему исполнилось 6 лет.
No hay certificado de nacimiento, ni seguro social ni identificación, nada, hasta hace 6 años.
Большинство гинекологов подписывают только свидетельства о рождении.
La mayoría de los obstetras firman certificados de nacimientos.
Мне нужно имя для свидетельства о рождении.
Necesito un nombre para el certificado de nacimiento.
Патрисия, должен же быть способ переделать документы без свидетельства о рождении?
Debe haber una forma de hacer los documentos... sin el certificado de nacimiento.
У меня есть копия моего настоящего свидетельства о рождении.
Tengo una copia de mi certificado de nacimiento original.
Я не могу позволить вам пройти без свидетельства о рождении.
No puedo dejaros pasar sin el certificado de nacimiento.
Не хочу тебя беспокоить, но у тебя есть копия свидетельства о рождении Уилсона?
Odio molestarte, pero tienes esa copia del certificado de nacimiento de Wilson?
Нет свидетельства о рождении. Нет номера социального страхования.
No deberúamos bromear sobre este tipo de cosas.
Свидетельства о рождении...
certificados de nacimiento...
Меняешь своё имя и уничтожаешь прошлые паспортные данные, свидетельства о рождении.
Cambia tu nombre, regresa y borra todos los registros de pasaportes, certificados de nacimiento.
Моззи сказал, что вы можете создать постоянную личность без свидетельства о рождении ребенка.
Mozzie dice que puedes crear identidades permanentes. sin los certificados de nacimiento.
Нет свидетельства о рождении.
Sí. No hay acta de nacimiento.
Но он не существует - свидетельства о рождении нет.
Pero él nunca existió... no hay acta de nacimiento.
Дениза так и не показала мне оригинал свидетельства о рождении Дакоты.
Denise jamás me dio el certificado de nacimiento original de Dakota.
Мне нужна копия моего свидетельства о рождении.
Necesito una copia de mi certificado de nacimiento.
Оу, поддельные паспорта, кредитки, свидетельства о рождении... все, что нужно, чтобы бежать из страны.
Pasaportes falsos, tarjetas de crédito, certificado de nacimiento... Todo lo que Janos necesitaba para salir del país.
Полную форму свидетельства о рождении жизни
Certificado extendido de vida y nacimiento.
Свидетельства о рождении нотариально заверены.
Certificados de nacimiento autentificados ante notario.
Завещания, дела, свидетельства о рождении большинство это только юридические документы.
Testamentos, escrituras, certificados de nacimiento, la mayoría es solo cosas legales.
И хотела бы посмотреть свидетельства о рождении Авы и Николаса Циммера.
Estoy buscando los certificados de nacimiento de Ava y Nicholas Zimmer.
Нет, он не имеет свидетельства о рождении.
No, no tiene certificado de nacimiento. Dios. El loco Bob.
У меня нет её свидетельства о рождении.
No tengo su certificado de nacimiento.
Э, только личные документы - свидетельства о рождении, всяка подобная хрень.
Solo documentos personales, certificados de nacimiento, esa clase de mierdas.
Свидетельства о рождении, договоры, всякое дерьмо.
Certificados de nacimiento, escrituras, todo tipo de mierda.
- Но у нее есть копия свидетельства о рождении ребенка и лишении ее родительских прав.
- Pero tenía un archivo esperándonos con una copia del certificado de nacimiento y la terminación de sus derechos parentales.
Ты постоянно так говоришь, но мы никогда не видели твоего свидетельства о рождении.
Sigues diciendo eso, pero nunca hemos visto una partida de nacimiento.
Помимо этих водительских прав, нет никаких других записей о существовании Лили до 18 лет - ни свидетельства о рождении, ни номера социального страхования, никаких школьных записей.
Además de este permiso de conducir, no hay datos de la existencia de Lily antes de los dieciocho años, no hay certificado de nacimiento, ni número de la Seguridad Social, ni notas de colegio.
Ну, мы начнём поиск отца со свидетельства о рождении Джордан.
Bueno, empezaremos buscando al padre en el certificado de nacimiento de Jordan.
У вас случайно нет свидетельства о его рождении?
¿ Tiene su certificado de nacimiento?
Свидетельства о рождении.
El mismo día de nacimiento, la misma mujer.