Слушайся меня traduction Espagnol
59 traduction parallèle
Хочешь потрошить корабли – слушайся меня. А сюда не суйся.
Si quieres obtener beneficios en las costas obedece mis órdenes y no vuelvas por aquí.
Но Meссер Марко... Слушайся меня!
- Pero Messieur Marco...
Слушайся меня.
¡ Obedéceme!
Слушайся меня, если в армии узнают, что ты девушка, тебя сразу казнят.
Así que escúchame, porque si descubren que eres mujer, el castigo es la muerte.
Слушайся меня, и я буду любить тебя.
Obedéceme y te amaré.
Холли, соблюдай безопасность, слушайся меня. Ок?
Holly, haz ésto con seguridad, en orden y siguiendo mis órdenes, ¿ OK?
Так что слушайся меня.
Necesitas escucharme.
Слушайся меня!
¡ Obedéceme!
Слушайся меня!
- Y tú me obedecerás.
Хочешь быть рок-звездой - слушайся меня.
Quieres ser una estrella de Rock?
Слушайся меня или разбирайся сам! - Подожди ты!
No te preocupes, no les darás 50,000 bahts.
Нет, слушайся меня или ты здесь первым умрешь, понял?
No, vas a escucharme o serás el primero en morir, ¿ está bien?
* Слушайся меня, малышка, и все получится!
* Escúchame, cariño, es todo lo que tienes que hacer *
Слушайся меня, Дженна.
Escúchame, Jenna.
Слушайся меня.
Escúchame.
Слушайся меня и больно не будет.
Haz lo que te digo y no saldrás lastimado.
- Родная, слушайся меня.
- Vuelve a la camioneta.
Держи себя в руках и слушайся меня, иначе нас из-за тебя убьют.
Yo...
Живешь здесь - слушайся меня.
Así es como hago las cosas por aquí.
- И что? - А то... Слушайся меня, малявка
- Así que eso significa que tienes que hacer lo que diga, mocosa.
Слушайся меня, Морти.
! - escucha, Morty.
Ты и так можешь помочь... а для этого : иди домой, сиди там и в будущем слушайся меня, понял?
Hay algo que puedes hacer... irte a casa... y puedes quedarte allí y hacerme caso, ¿ sí?
Слушай, даже не пытайся улизнуть от меня.
Escucha, no trates de hacerme un desaire.
Слушай меня, садись и не двигайся.
Escucha, quédate en la silla y no te muevas.
Теперь слушай меня и не бойся.
Ahora, escúchame : no te asustes...
Прислушайся к своим инстинктам. Слушай меня!
Escucha tu instinto. ¡ Escúchame!
Слушай меня, мы не уйдем без тебя, поэтому замолчи и давай двигайся.
Escúchame no nos vamos a ir sin tí, así que cállate y muévete.
Слушай меня, сынок, там Ламборджини перед входом. Возьми ее, отвези на мойку и возвращайся через час.
Óyeme, hijo, hay un Lamborghini en frente llévalo a dar una vuelta, a lavarlo y tráelo en una hora.
Лео, слушай меня. Не возвращайся домой. Не звони маме, папе и Тиш.
Leo, escúchame bien, no vayas a casa, hazme caso no llames a mamá, ni a papá ni a Tish...
Лукас, слушай меня. Не двигайся.
¡ Lucas, escúchame, quédate quieto!
Меня слушай, я старше. Замахивайся!
Escúchame a mí, soy más viejo. ¡ Pégale!
Слушай, я повидал тысячу таких жуликов, так что не пытайся меня дурить.
Escucha, yo puedo sacarte de aquí, asi que no jodas con mi hijo.
Слушай меня, придурок. Не пытайся поразить меня связями своего папашки.
Mira, no intentes impresionarme con los amigos de tu padre.
Слушай... не влюбляйся в меня.
No te enamores de mí.
Слушайся меня.
Sígueme a mí.
Слушай, без обид, но ты меня больше никогда не касайся.
Escucha, no te ofendas, pero, tu y yo nunca nos podemos volver a tocar.
Слушай меня, завтра, как взойдет солнце забирай свои манатки и свою семью и убирайся отсюда.
Escúchame, mañana cuando salga el sol agarras todas tus cosas y tu familia y os vaís de aquí.
Хорошо? Так что слушайся Ребекку, пока меня не будет.
Así que hazle caso a Rebeca mientras estoy fuera.
Слушай, возвращайся на работу, пока тебя не уволили, потому, что у меня такое чувство, что время больше не будет прыгать.
Mira, vuelve al trabajo antes de que te despidan, porque tengo el presentimiento de que esta vez las cosas podrían contar.
- "Здесь не паркуйся", слушай меня.
Está bien.
Слушай, убирайся от меня подальше и убери свою машину.
Escucha, aléjate de mi y mueve tu auto.
Слушай, ты же не Иисус Христос, не беспокойся за меня, ладно?
Qui � n eres, � Jesucristo? No te preocupes por m �, � ok?
Слушай, я не знаю как ведет себя парень, собирающийся убить свою подружку, но у меня никогда не возникало ощущения, что он может быть жестоким.
No sé cómo un hombre actúa antes de matar a su novia, pero nunca tuve la sensación de que fuera un hombre violento.
Тогда слушайся меня.
Si no lo eres, haz lo que te dije.
Слушай, не беспокойся за меня.
Vale, no te preocupes por mí.
Слушай, не беспокойся за меня, окей?
No te preocupes por mí.
- Не волнуйся, слушай меня, он тебя не увидит.
- No, tiene que dar la vuelta.
Ладно, тогда слушай меня, иди и переодевайся, понял?
Entonces, escucha, vístete, ¿ sí?
Слушай, не волнуйся насчет меня, я придумаю, как это исправить, но пока я не нашла способ...
Oye, no te preocupes por mí. Hallaré la forma de arreglar esto, pero hasta que lo haga...
Волшебный шар, слушай меня и подчиняйся.
Espíritus de la bola, escuchadme y obedeced.
Успокойся и слушай меня.
Reacciona y escúchame.
меня всё устраивает 29
меня все устраивает 26
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
меня тошнит 283
меня зовут 422
меня зовут анна 26
меня это не интересует 133
меня 2980
меня бесит 86
меня все устраивает 26
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
меня тошнит 283
меня зовут 422
меня зовут анна 26
меня это не интересует 133
меня 2980
меня бесит 86
меня нет 185
меня зовут макс 17
меня тоже 293
меня не будет 36
меня не было 86
меня это не устраивает 40
меня это устраивает 118
меня здесь нет 127
меня это не касается 110
меня это не волнует 310
меня зовут макс 17
меня тоже 293
меня не будет 36
меня не было 86
меня это не устраивает 40
меня это устраивает 118
меня здесь нет 127
меня это не касается 110
меня это не волнует 310
меня не волнует 692
меня устраивает 120
меня ждут 89
меня зовут сэм 25
меня пугает 33
меня что 106
меня зовут майкл вестен 82
меня зовут джо 19
меняется 37
меня волнует 107
меня устраивает 120
меня ждут 89
меня зовут сэм 25
меня пугает 33
меня что 106
меня зовут майкл вестен 82
меня зовут джо 19
меняется 37
меня волнует 107