Совсем недолго traduction Espagnol
102 traduction parallèle
Он был мертв совсем недолго, когда их нашел пришедший повар.
No había muerto hacía mucho cuando el cocinero los vio.
- Знаю, но... Он прοбудет здесь совсем недолго.
Lo sé, pero... él no estará aquí mucho tiempo más.
Совсем недолго выкопать яму на двоих.
Podemos cavar el agujero el doble de grande.
- Что ж вы так долго? - Совсем недолго.
- No ha estado caminando demasiado, ¿ No?
Я здесь совсем недолго.
No llevo tanto tiempo aquí.
Мы определённо можем обойтись без связи совсем недолго, пока не заменим блок.
No supone un problema estar fuera de contacto porque será reemplazada en muy poco tiempo.
На самом деле ты бы хотела побыть с тем, кому осталось совсем недолго жить.
Le gustaría estar con alguien que no fuera a vivir mucho.
- Осталось совсем недолго, Хортон.
- Un minuto, Horton. - Muy bien, señor.
Совсем недолго.
No nos llevará mucho tiempo.
Ты будешь находиться там совсем недолго, прежде чем выйти к свету.
En el Swedenborg, pero no estará ahí mucho tiempo, querrá cruzar al otro lado, hacia la luz.
Совсем недолго.
En absoluto.
Тогда отдохни в моей тени даже если это будет совсем недолго.
Entonces descansa en mí. Aunque sea solamente por un rato.
И жаркое ждать осталось совсем недолго Надеюсь, вы проголодались.
Y no va a ser mucho más tiempo hasta el asado se hace. Espero que tienes hambre.
Джолинар была во мне совсем недолго.
Tuve a Jolinar en mi interior por poco tiempo.
- Значит, ждать вам осталось совсем недолго.
Señor, no debería esperar mucho más.
Бриджит : Можем мы... поговорить где-то в другом месте... совсем недолго?
Podríamos, eh... irnos por ahí... un momento?
Осталось совсем недолго.
El tipo estaba en el baño con una sucia revista.
- Не бойся, больно будет совсем недолго.
Esto va a hacerte sentir raro unos minutos.
Но это было совсем недолго.
Pero tan sólo durante un corto periodo.
Совсем недолго осталось!
Sr. Ismael, sólo nos queda esto.
Совсем недолго!
- Sólo un momento!
Совсем недолго.
No tanto.
Тем не менее, мы получим разрешение на прослушку... в то время, когда этим телефонам останется жить совсем недолго.
Pero todavía vamos a estar intentando pinchar sus teléfonos... -... cuando los estén tirando. - Sí, probablemente.
Да, но только совсем недолго, к сожалению. А дальше опять началась обычная жизнь.
Sí, durante cinco minutos, y después la vida real volvió a ocupar se lugar.
Он был у меня лишь совсем недолго, но я верила, что если посмотрю ему в глаза, я узнаю его.
Solo lo tuve durante muy poco tiempo pero... Pensaba que si miraba directamente a sus ojos podría reconocerlo.
Совсем недолго.
Tuvimos un asunto. Muy breve, no se preocupen.
Он совсем недолго пустовал, пока я виделся со своей гребаной семьей.
Sólo la tengo vacía momentaneamente para ver a mi puta familia.
Мы были знакомы совсем недолго и очень давно. Ты меня совсем не знаешь.
Nos vimos muy brevemente hace mucho tiempo.
Даже если совсем недолго...
Incluso si no duro demasiado...
Фи, у меня такое чувство, что этому парню осталось совсем недолго бегать на свободе.
Fi, tengo la sensación de que este hombre no sobrevivirá como fugitivo.
Я был там совсем недолго.
Estuve ahí unos minutos.
Пробудет совсем недолго, а потом сразу в Штаты.
Sólo se quedará poco tiempo y luego se irá a los EE. UU.
Совсем недолго, сэр.
Apenas unos días.
Я знал еог совсем недолго. Может быть...
¿ Él nunca me mencionó?
Я был там совсем недолго.
Y sólo me quedé un rato.
Я отсутствовал совсем недолго.
No ha pasado tanto.
Просто он был здесь совсем недолго, а потом так внезапно уехал, и я подумала...
Fue solo que su estancia fue tan breve, y se fue tan repentinamente que no parecía...
- Совсем недолго.
Por un tiempo.
Но, как и Райский Сад, он просуществовал совсем недолго.
Pero como los jardines del Paraíso, no pudo durar mucho aquí en la Tierra.
Но это дейстовало совсем недолго.
Nunca dura, de todas formas.
Совсем недолго.
Pronto entenderán.
Да, я и Николь тусовались совсем недолго.
Sí, yo y Nicole estuvimos saliendo poco tiempo.
Совсем недолго.
No demasiado.
Совсем недолго, так ведь?
¿ Ya ha pasado mucho, verdad?
О, совсем недолго.
No mucho.
Детки, ваша тётя Робин встречалась с Доном совсем недолго, как вдруг, ни с того ни с сего...
Niños, hacía poco tiempo que su tía Robin salía con Don cuando una noche, de repente...
- Совсем недолго.
Sólo unos meses.
Она открыла окно, и мы разговаривали, но совсем недолго.
Hasta que se abrió la ventana y pudimos hablar. Aunque sólo unos minutos.
И Брайн был там, совсем недолго.
Brian estuvo allí... un momento.
Совсем недолго осталось.
Por fin.
- Совсем недавно, да, недолго.
Está por ahí
недолго 289
недолго осталось 36
совсем 839
совсем ничего 358
совсем нет 1192
совсем другое дело 115
совсем немного 248
совсем забыла 88
совсем недавно 109
совсем не смешно 41
недолго осталось 36
совсем 839
совсем ничего 358
совсем нет 1192
совсем другое дело 115
совсем немного 248
совсем забыла 88
совсем недавно 109
совсем не смешно 41
совсем не страшно 24
совсем другое 126
совсем скоро 53
совсем не так 111
совсем чуть 254
совсем не обязательно 32
совсем не похоже 18
совсем не хорошо 29
совсем не круто 27
совсем не трудно 18
совсем другое 126
совсем скоро 53
совсем не так 111
совсем чуть 254
совсем не обязательно 32
совсем не похоже 18
совсем не хорошо 29
совсем не круто 27
совсем не трудно 18