English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ С ] / Среди

Среди traduction Espagnol

9,980 traduction parallèle
Предполагается, что этот симптом распространён среди бывших наркоманов.
Supuestamente es algo muy común entre exadictos.
Нет ничего важнее мира, мира среди нас, мира с нашими соседями и мира с драконами.
Nada es más importante que la paz. Entre nosotros, nuestros vecinos y con los dragones.
Кира среди них.
Estoy seguro de que Kira es uno de ellos.
Я не могу этого сделать, Сонный Гарри. Ладно, народ слушайте сюда. Не знаю есть ли среди вас настоящие, но этот дом заражён поддельными любимыми которые распространяются через поддельные воспоминания и наша планета будет уничтожена, если они выберутся.
Está bien, todos escúchenme, no sé si algunos de ustedes es real, pero esta casa ha sido infestada con gente amada falsa, los cuáles se esparcen a través de memorias falsas y nuestro planeta será destruido si salen.
Я сказал, что это знак "Мира среди миров"
Les dije que significa "Paz entre mundos."
Я сказал им, что это значит : "Мир среди миров".
Les dije que esto significa "Paz entre mundos."
Я ухожу. Я-я пойду в дикий лес. И сам начну новую жизнь среди лесных людей.
Voy a ir a la naturaleza, y voy a hacerme una nueva vida entre la gente árbol.
Мир среди миров, Рик.
Paz entre mundos, Rick.
Я жил среди людей.
Yo he morado entre los humanos.
А доверие среди широких слоев населения дает нам встречу с Хиллари.
Y la imagen nos da una audiencia con Hillary.
У вас есть верные поклонники среди высших чинов.
Tiene muchos oficiales de alto rango que le siguen con lealtad.
Ты убила ведьму, ты потеряла свое место среди ведьм
Mataste a una bruja, has perdido tu lugar entre las brujas.
У вас есть верные поклонники среди высших чинов.
Tiene seguidores leales entre los oficiales de alto rango.
Среди прочих.
Has dicho "actualmente".
Члены семьи, не только шишки, среди погибших.
Miembros de la familia, no solo jefes, entre los muertos.
Среди хакнутых документов был один, который русские не хотели, чтобы я увидела.
Hubo un cable entre los documentos hackeados que los Rusos no querían que yo viera.
Расскажи им про криминал среди чёрных.
Solo menciona un crimen de negro sobre negro.
Я просто составляю список всех ужасных идей, которые овладели тобой за последние три года, и среди них идея связи с Дарком, пожалуй, наихудшая.
Estoy enumerando todas las terribles ideas que has tenido en los últimos tres años, de cuales aliarse con Damien Darhk tiene que ser la peor.
Марсель, ты заслужил место среди нас и все, что с этим связано.
Marcel, tú te has ganado un lugar a nuestro lado y todo lo que conlleva.
Клан Данброх по праву главнейший среди кланов, а я единственная и законная Королева!
El Clan DunBroch es el líder justo de los cuatro clanes, ¡ y yo soy la única y legítima Reina!
Среди смягчающих факторов я принял во внимание то, что вы ранее никогда не нарушали закон, свидетельства о имеющихся у вас нарушениях психического здоровья, историю вашего детства, семейную обстановку и ваш юный возраст.
Como mitigador, he tenido en cuenta el hecho de que no tiene antecedentes criminales, pruebas de algunos problemas de salud mental, así como la historia de su infancia, el trasfondo familiar, y su edad.
Среди всех издевательств над тобой, тебя задела не болезнь, а какая-то проститутка.
De todos los ataques que han empleado, incluyendo el de tu salud, el único que ha sido efectivo es el de la obscenidad.
Он как газель среди львов.
Es una gacela entre los leones.
Если он сможет поджечь корабли, это наверняка вызовет среди датчан панику.
Si tiene éxito incendiando los barcos, sin duda causará pánico entre los daneses.
Я заметил, что среди твоих воинов есть саксы.
Noté que tienes algunos sajones entre tus filas.
Я понимаю, как важно находиться среди любящих людей.
Sé lo importante que es el estar entre la gente que se preocupa por ti.
Его предала любовница, одна из низших, чужая среди своих.
Fue traicionado por una concubina, una de ellos, una traidora entre su propia gente.
Среди них нет Киндзи.
Ninguna de estas es Kindzi.
Проверь, нет ли среди них недавно выписанных из государственных или частных психиатрических клиник.
Y mira a ver si ha salido alguien de un hospital mental público o privado de la zona.
Среди поставщиков я нашла женщин, переживших развод, но не в последние полгода.
He encontrado a varias vendedoras que han pasado por un divorcio pero ninguna en los últimos seis meses.
А эти друзья в мировой сети, среди них есть нью-йоркцы?
Bueno, de toda esa red de amistades, ¿ alguien de Nueva York?
Есть ли среди знакомых Нины кто-либо, кого вы подозреваете?
¿ Había alguien relacionado con Nina que pudiese estar implicado?
-... среди некоторых консерваторов.
-... con ciertos conservadores.
Мало того, что немцам не нужно выплачивать долг по окончании университета, представьте себе, что они выходят в "реальную жизнь" и устраиваются на работу, где работают 26 часов в неделю, а получают зарплату как за 40. Это место, где всё еще можно обнаружить процветающий средний класс, даже среди людей, занимающихся изготовлением карандашей.
Al no tener que pagar préstamos estudiantiles imaginen salir al mundo real y conseguir un empleo donde sólo trabajan 36 horas semanales, pero les pagan 40 un lugar donde aún se puede hallar una clase media próspera incluso entre quienes fabrican lápices.
Примерно одновременно с началом протестов черных принимались новые законы, предусматривающие более суровые наказания для наркотиков, имеющих хождение среди черных.
"Para cuando los negros empezaron a levantarse por coincidencia, se promulgaron nuevas leyes que imponían sentencias más duras a las drogas que fueron creadas para el sector demográfico" urbano "...
Проведи перекрестный поиск среди всех парней, которые смотрели на твой аккаунт час назад и тех, кто подсоединялся к нему в ночь, когда к тебе нагрянул спецназ.
Referencia cruzada a todos los chicos la cuenta HeartMate conectado a hace una hora con todos los chicos con los que conectado a la noche estabas SWATed.
Я ожидал найти тебя среди героев, склонившихся над горами книг, в попытке выяснить мой чудовищный план.
Esperaba encontrarte a ti y a los héroes sumergidos en una montaña de libros, intentando averiguar mi terrible plan.
Среди людей, для которых ты предатель?
¿ Entre personas que te llaman traidora?
Среди моих людей есть такие, кто прославляет Рама Така и его жестокость.
Hay algunos entre mi pueblo que celebran a Rahm Tak y sus atrocidades.
Это был другой способ сказать "выкуси", потому что моя команда сегодня была в ударе и разгромила вас в суде, а это значит, я больше не обязан быть крысой среди своих.
Esa es otra manera de decir "chúpate esa" porque mi equipo dibujó una "g" de ganador hoy en el tribunal y te destruyó. Así que ya no tengo que hacer de topo.
Сколько потерь среди гражданских?
¿ Cuánto daño colateral?
Ты занимал бы самое высокое место среди рабов.
Hubieras tenido la mayor categoría entre los esclavos..
Среди всех олдерменов Уэссекса я могу собрать самый крупный фирд. Самую большую армию.
De todos los condes de Wessex, yo soy el hombre que puede armar el más temido y grandioso ejército.
Но независимо от юридических сложностей и вы здесь звезда среди хирургов, а я новенькая.
Pero aparte de los impedimentos legales y de que usted es de la realeza quirúrgica, soy nueva aquí.
Репортёр :... среди обвинений... саботаж Пхеньянского международного аэропорта.
Entre las acusaciones está la del sabotaje del aeropuerto internacional de Pyongyang.
Среди наших игроков — одни из богатейших людей планеты.
Entre nuestros jugadores se encuentran algunas de las personas más ricas del mundo.
Ему 70, но он до сих пор в силах удовлетворить женщину. Ого! Вам случалось найти родственную душу среди коллег?
Tiene setenta, pero con la medicación apropiada todavía puede dar placer. ¿ Te imaginaste que un día encontrarías a tu alma gemela en el trabajo?
Почему футболка среди вещей в фонд для бедных.
¿ Qué hacía mi remera de Crue en la bolsa de caridad?
Вечер и игры - единственное, что осталось от нормальной жизни, среди всей этой борьбы с преступностью, охоты на инопланетян и взлома системы ДЕО.
La noche de juegos es la última pizca de normalidad que queda en nuestra vida deteniendo criminales, cazando extraterrestre y hackeando vidas en DEO.
а мы никак не могли найти среди мусора лодку.
Apenas tuvimos tiempo de encontrar este bote y huir.
Уважаемый Бирус... что передаётся среди саянов.
Se-señor Bills, el Dios Súper Saiyajin es una fase del Súper Saiyajin pero no existe como tal.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]