English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ С ] / Среди вас

Среди вас traduction Espagnol

424 traduction parallèle
≈ сть ли среди вас нищие духом?
¿ Quién entre vosotros es pobre de espíritu?
– азве нет среди вас того, кто верит ¬ семогущему?
¿ Es que no hay uno solo entre ustedes que confíe en el Todopoderoso?
Я провёл среди вас два дня, и то, что вы делаете с собой... всё ещё кажется мне тщетным и пустым.
Llevo entre Uds. Dos días. La forma en que se entretienen... me sigue pareciendo tan trivial y vacía.
тем, кто считал, что я лишь терял время среди вас, я могу только сказать.
aquéllos que sólo me habéis demostrado que he perdido el tiempo con vosotros, os diré solamente una cosa.
Среди вас нет ни одного смельчака, кто пришел бы ко мне и обвинил меня в преступлении.
Ni uno solo entre vosotros ha tenido el valor de venir a acusarme de obrar mal.
Среди вас есть один, кто вызывает наибольшее восхищение.
Hay uno... Ante el cual me inclino.
Если среди вас есть трусы, уходите сейчас же.
Si hay algún cobarde entre ustedes, márchese ya mismo.
Всегда в передней части дома Господня... потому что я боялась быть среди вас... боюсь, вы мне сделаете больно, и все же...
Siempre ante la casa del Señor... porque tenía miedo de estar entre vosotros... de que me hicieseis daño, y sin embargo...
Но воля Божия среди вас
Pero la voluntad del Señor es que esté entre vosotros.
Дорогие мои друзья! Я очень рад, буквально счастлив находиться сейчас среди вас на концерте в "Пакра".
Estoy encantado de estar con Uds. nuevamente...
Бог знает, что среди вас могут быть немощные, тогда как другие странствуют по миру в поисках Его милостей.
Dios sabe que algunos están enfermos... y otros viajan por la tierra buscando las riquezas de Dios.
Жил среди вас.
Viviendo entre vosotros.
- Среди вас есть месье Сароян? - Что вы сказали?
¿ Es uno de ustedes el Sr. Saroyan?
Я хочу знать, есть ли среди вас хоть один, кто чувствует себя выше вот этого человека, который не причинил никому зла.
Yo quisiera saber si hay aquí alguno que se crea superior a ese hombre que no ha hecho mal a nadie.
Не совсем случайно, что я был похищен и проснулся здесь, среди вас.
No ha sido del todo por accidente... que se me haya resucitado para despertar entre vosotros.
Позвольте использовать мои скромные возможности служению Господу и молиться за себя, пока я буду среди вас.
Que mi pequeño poder crezca en el Cielo y en la gloria, Reza por mí mientras estoy en tu presencia.
Я вести ваше войско? - Да. И если я не буду среди вас до "Аве Мария", прочтите за меня "Отче наш".
Si yo no pudiese adorar a la Virgen María vas, y rezas por mí un Padre Nuestro.
Откуда же в тебе столько спеси? Я вижу среди вас заносчивого типа.
Aquí hay alguien que huele mal.
Но ведьма прячется среди вас.
Pero la bruja está escondida en ti.
Как вы знаете, я среди вас новичок, и все же... я уже чувствую, что всех вас знаю.
Ahora, como ustedes saben, yo soy un recién llegado entre vosotros, y sin embargo... ya me siento que me conozco a todos.
Есть ли среди вас настоящие мужчины? Смелее, платите и она в вашем распоряжении.
Vamos valor, ¿ Quien subirá el primero?
Мне нужен мужик, настоящий мужик, среди вас есть такой?
¿ Donde esta hoy mi marinerito? ¿ Quien se subirá a mi barca?
- Среди вас есть Феликс Лайтер?
- ¿ Uno de ustedes es Félix Leiter?
Он единственный среди вас, кто не является мудаком!
Es el único que no es un tarado.
- Привет. Есть ли среди вас Эмма Дилл?
¿ alguna de ustedes es Emma Dill?
Ты хочешь сказать, что среди вас есть и мальчики?
Espera un momento. ¿ Quieres decir que algunos de los otros son niños?
Среди вас есть врач?
¿ Hay algún médico entre ustedes?
Во-первых, потому что со мной шутить не стоит... Когда мне лгут. A во-вторых, среди вас есть стукач.
Primero, porque suelo ser un problema cuando me mienten, y segundo, porque hay ratas entre vosotros.
Не для вас, может быть, но для меня точно. Потому что я сейчас здесь, среди вас, мои дорогие прихожане.
Tal vez no para ustedes, pero seguramente para mí, porque estoy en medio de ustedes... mis queridísimas ovejas.
Я всего лишь хочу, чтобы шестеро пошли со мной, есть среди вас настоящие люди?
Solo quiero que 6 de vosotros vengan conmigo,... ¿ quién entre vosotros es un hombre de verdad?
Среди вас может быть будущая Элеанор Рузвельт... или Розмарин Клуни.
Ios hayan preparado para enfrentar... Ios desafíos de la vida. Quizá entre ustedes haya una futura Eleanor Roosevelt, o una Rosemary Clooney.
А среди вас, молодые люди, может быть... Джо ДиМаджио, Президент Эйзенхауэр... или даже вице-президент Никсон.
Y entre los muchachos, un Joe DiMaggio, un presidente Eisenhower o hasta un vicepresidente Nixon.
- Есть ли среди вас Милус?
- ¿ Alguno de ustedes es Milus?
Я не искал среди вас адвоката, молчи там.
No he pedido un abogado, a callar.
Как еще можно скрыть их истинную природу, как еще можно вас направлять, кроме как существовать среди вас?
¿ Qué mejor forma de esconder su auténtica naturaleza, qué mejor forma de dirigir vuestra forma de pensar, que estar ahí mismo entre vosotros?
Есть ли здесь голубые среди вас?
Hay maricones entre el público esta noche?
Рад видеть вас опять среди борцов.
Bienvenido a la lucha.
Идите вверх среди дубов, туда, где вас ожидают Боги.
Sigue subiendo entre los robles y confía únicamente en tu instinto. Los dioses te estarán esperando.
Я вас обоих всажу во двор, среди быков!
Los voy a meter a los dos en los corrales, entre los toros.
среди которых я сам уже ожидал вас, очень далеко от этого убранства, посреди коего я сейчас стою
entre los que incluso entonces
Вот если бы я мог показать вам украшение из белых кружев вокруг вас, море белых кружев, среди которых ваше тело...
Me hubiera tenido que mostrar las plumas blancas, el mar de plumas blancas, donde su cuerpo...
И вас не было среди нас, когда убили лейтенанта Трейси.
Y usted no aparecía cuando la teniente Tracy fue asesinada.
Но глядя на вас обоих, особенно на тебя, среди всей этой толпы, на людях, я подумал, что в зале только вы двое.
Pero al veros a los dos, a ti y a él, sobre todo a ti, delante de todos esos bienpensantes, parecía que estabais solos en la sala.
Вас не было среди этих четырех!
¡ Vosotros no estabais entre los cuatro!
уверяю вас... { \ cHFFFFFF } и мне понадобилось бы облегчиться среди ночи.
Supongamos que caigo enfermo, Io que no ocurre a menudo, y tengo que aliviarme de noche.
Посьlлаю вас аки овец среди волков.
Si en algún lugar no sois bien recibidos o escuchados, sacudios el polvo de los pies mientras os vais.
Невыносимо видеть Вас среди тюремных стен, где заключенные и охранники наблюдают за нами...
Es triste verte dentro de la prisión donde presos y guardas nos están viendo. Aquí al menos nosotros....
- Полностью, хотя думаю, у вас и так здесь повсюду свои люди среди публики!
- Hasta el límite. Supongo que tiene a sus propios hombres dispersos entre el público.
Дамы и господа, Энджела и Стивен рады приветствовать вас на своей свадьбе. Среди гостей присутствуют Майкл и Ник, которые Вместе со Стивеном отправляются во Вьетнам, служить своему отечеству!
Angela y Steven quieren darles la bienvenida... a su celebración, especialmente a Michael y Nick, que también partirán hacia Vietnam con Steven... para servir con orgullo a su país.
Я же смеялся, когда вас увидел. На самом деле, среди нас сегодня особый гость.
Ahora en serio, tenemos un invitado especial entre nosotros.
Скоро вас выпустят погулять среди местного населения, которое, к вашему удивлению, совсем не похоже на вас.
Pronto os soltaremos entre la población local... que, para vuestra sorpresa, no se parece en nada a vosotros.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]