Так случается traduction Espagnol
303 traduction parallèle
Так случается.
Estas cosas pasan.
Так случается каждый год.
- Estop ocurre cada maldito año.
Все время так случается.
Pasa todo el tiempo.
Когда так случается это может быть опасным.
Cuando es tan duro como esto, saber que va a ser feo.
Когда-нибудь так случается.
dejes... que... ¡ Caiga!
Ты не первая кто так реагировал. Так случается почти всегда.
No eres la primera mujer que reacciona así.
Просто так случается.
solo suceden.
Так случается.
Sucede de ese modo.
С другими это случается быстрее. Но так и быть, я прощаю тебя.
No suelen tardar tanto, pero te perdono.
Знаешь, когда чего-то боишься и оно случается, все оказывается не так страшно.
¿ Sabes? lo peor no es tan malo cuando sucede. Ni la mitad de malo que imaginas antes de que ocurra.
Надеюсь, что нет. Но иногда случается так, что дружба перерастает в любовь.
Lo sabré cuando sepa dónde termina la piedad y empieza el amor.
Увы, так часто беда случается еще задолго до того как мы хоть что-то разглядим.
Pero es una lástima que a menudo tengan que ocurrir cosas horribles antes de que nos demos cuenta de algunas cosas.
К сожалению, так нередко случается.
Son cosas de la vida Me pregunto Me pregunto si... MMM...
Иногда так и случается, но для многих она остается бизнесом.
Pero para la vasta mayoría es una profesión.
- Всё случается не просто так.
- Todo sucede por una razón.
Странно... я поняла, что не знаю, о чем говорить. Так со мной часто случается.
De pronto no sé qué decir ; me sucede a menudo.
Однако, случается так, что мы должны выразить то, что чувствуем.
Sin embargo, llega algo. Por tanto se debe lograr expresarse bien...
Вы сбрили бороду? Когда я был в отряде, мы совсем не брились, так что случается, что и теперь забываю. Да!
- Se ha afeitado.
Случается так, что реальность бьiвает слишком сложна, чтобьi передать словами.
A veces, la realidad es demasiado compleja... para la transmisión oral.
В большинстве случаев - именно так и случается. Однако по законам природы, следующий ребенок рождается абсолютно нормальным.
En la mayoría de los casos es mala suerte, de acuerdo con las leyes de la naturaleza, el niño siguiente nace completamente normal
Так значит, подобное случается уже не в первый раз?
Así que no es la primera vez que sucede.
Редко случается, что так много убедительных доказательств накапливаются в отношении лица, совершившего преступление.
Es raro que haya evidencia tan masiva y contundente... acumulada contra una persona que cometió un crimen.
Они пересекаются так редко и когда это случается, они обычно не те, что должны были бы встретиться.
Yo podría ir y decirles que es a mí a quien perseguían.
Вот так иногда что-то случается, и тогда я должен кое-что делать.
Es algo que me ocurre.
Мне не так страшно думать о том, что он был пьян. Это случается со всеми мужчинами, когда они молоды.
No me importa que se emborrachara, eso lo hacen los hombres cuando son jóvenes.
Так всё обычно и случается.
En esas situaciones es cuando pueden pasar cosas.
Случается не всегда так, как хотелось бы тебе.
No siempre es como te gusta.
Ничего просто так не случается... Нет, правда.
Hay una razón Para todas las cosas.
Но я рада, что так получилось. Иногда на кухне и не такое случается.
Bueno me alegro que lo hayan pasado bién, accidentes como estos siempre ocurren en la cocina.
Обычно так и случается, сэр.
-... pero vio que no podía. - Suele ocurrir, señor.
Господи, ненавижу, когда... Так всегда случается, когда торопишься.
Odio que siempre pase esto cuando llevas prisa.
Скажем так : если случается что-то из ряда вон, зовут меня.
Digamos que cuando algo se pone difícil, soy el indicado.
Та же фигня случается, когда вы спускаетесь по лестнице так ведь?
Lo mismo pasa cuando están bajando las escaleras ¿ no?
В семьях так часто случается. Но зато миссис Треверс сможет купить для своего журнала... новый роман миссис Фотергил.
Así es a menudo en las familias, pero permite a la Sra. Travers comprar la novela de la Sra. Fothergill
Ты думаешь, есть люди, у которых в жизни так и не случается такого...?
¿ Crees que hay personas que viven sus vidas sin sentir ese tipo de...?
Так что, нет ничего необычного в том, что такое постоянно случается.
Así que no es inusual que pueda ocurrir ahora y otra vez. ¿ Correcto?
Да я рад, только это случается так часто, что у меня начались финансовые затруднения.
Lo estaría, pero muy a menudo me he encontrado en dificultades financieras.
Ну, так и случается, когда ты совмещаешь кардассианскую, баджорскую и федеративную технологию. Они просто не созданы для работы вместе.
El Gremio de Empleados de Restaurantes y Casinos. ¿ Qué es eso?
Да, так всегда и случается...
Sí, funciona siempre.
Я просто хочу сказать, что когда случается трагедия, нужно искать светлые стороны. Не так ли?
Pero cuando nos azota una tragedia, debemos ver el lado bueno. ¿ Sabe?
Но, иногда так не случается.
Pues a veces, no es así.
Иногда так и случается.
A veces eso pasa.
Да, иногда так и случается.
Sí, a veces sí que pasa.
Так что случается, я собираю здесь остальных.
Ven.
Иногда люди ( мне случается быть одим из них ), так привыкают, что ничего не получается что неудача становится для них удобней, чем успех.
A veces la gente, en ocasiones, yo he conocido gente así, se acostumbran a que no salga bien, y se sienten más cómodos con el fracaso que con el éxito.
Это не так часто случается.
¿ Qué tan a menudo sucede?
И просто чтобы ты знал : это не так уж распространено это случается не с каждым парнем, и это не ерунда!
Y, oye, para que lo sepas, no es tan común eso no le pasa a todos los chicos ¡ y sí es importante!
Просто так дерьмо не случается. Дерьмо должно вызреть.
No solo pasa, lleva tiempo.
Даже если ты счастлив настолько, насколько это возможно... довольно скоро тебе все это надоест... потому что именно так и случается.
Aunque fueras lo mas feliz que puedas ser muy pronto tendras que dejarlo todo porque eso es lo que pasa.
Вот так и случается, приятель.
Esa es la forma de hacerlo, amigo.
- Это случается сплошь и рядом, не так ли?
¿ Pasa mucho, cierto?
случается 127
случается что 20
так сойдет 30
так сойдёт 21
так себе 275
так сильно 181
так сразу 75
так сказать 896
так смешно 52
так сложилось 30
случается что 20
так сойдет 30
так сойдёт 21
так себе 275
так сильно 181
так сразу 75
так сказать 896
так смешно 52
так сложилось 30
так скучно 21
так скажем 42
так счастлива 23
так сложно 38
так скажи 77
так сексуально 19
так скоро 179
так страшно 41
так случилось 166
так совпало 16
так скажем 42
так счастлива 23
так сложно 38
так скажи 77
так сексуально 19
так скоро 179
так страшно 41
так случилось 166
так совпало 16
так скажи мне 178
так странно 358
так спокойно 25
так стыдно 33
так сказал 24
так сделай 16
так скажи ему 23
так сказал доктор 16
так сделай что 21
так скажи ей 21
так странно 358
так спокойно 25
так стыдно 33
так сказал 24
так сделай 16
так скажи ему 23
так сказал доктор 16
так сделай что 21
так скажи ей 21