Такая жалость traduction Espagnol
39 traduction parallèle
Такая жалость, что вы не можете задержаться.
Sentimos que tengan que irse tan pronto.
Такая жалость, что ваша земля лучшая в провинции, но так плохо обрабатывается.
Es una lástima que sus tierra sea la más fértil de toda la provincia y a la vez tan mal atendida.
Феррари ей бы больше подошёл! Такая жалость!
¡ Un Ferrari habría sido más apropiado para ella!
Такая жалость.
Qué lástima.
Такая жалость, я ведь очень старался.
Qué pena, yo dibujaba bastante bien.
- Такая жалость.
Es una lástima.
Бедный Рой. Такая жалость, что он опять начал пить.
Es una pena que haya recaído.
Такая жалость.
Una lástima.
Такая жалость, вы не слышали, Эмма?
Qué lástima. ¿ Te has enterado, Emma?
Мамы и я разбежались, такая жалость... мы были такими хорошими подругами.
Las madres y yo discutimos, fue una pena... Habíamos sido muy buenas amigas.
Такая жалость, она умный ребенок..
Es una pena era un tipo brillante.
Да. Такая жалость.
Si, es una lástima.
Такая жалость, что она никогда не попадёт в гроссбух Майка.
Es una lástima que no esté en el catálogo de Mike.
Такая жалость.
Muy triste.
Такая жалость..
Es tan triste.
Такая жалость.
Una pena.
Такая жалость
Es una pena.
Ну, я имею в виду, такая жалость, что ты пропустишь Фестиваль Вишни.
Sería una pena perderse el Festival de las Cerezas.
Такая жалость, что многие наши крупные предприятия были уничтожены.
Es una pena que muchas de nuestras grandes fábricas fueron destruidas.
Такая жалость.
- Una lástima.
Ой, такая жалость.
Eso es una gran pena.
Боже, такая жалость.
Dios, sería una lástima.
Кстати, такая жалость, что этот кишечный вирус меня поразил перед тем, как я собирался разорвать в клочья этого проклятого Санту.
Por cierto, estoy molesto porque me enfermé antes de poder morder a Santa.
Приходится их отпугивать. Это такая жалость.
Tenemos que espantarlos, es una lástima.
Такая жалость.
Es una lástima.
Такая жалость, что ваш старший брат не смог присутствовать на свадьбе.
Es una pena que su hermano mayor no pudo asistir a la boda.
Такая жалость.
Qué pena.
Такая жалость, что та женщина, вообще, кто угодно, умирает от плановой операции?
Es una lástima que esa mujer... o cualquiera, en realidad, muera por una operación voluntaria.
Да уж, такая жалость.
Lo sé, es una pena.
Говорят, что у вас увольняют часть прислуги. Такая жалость.
La noticia es que el personal aquí se va a reducir.
Такая жалость.
Es una vergüenza.
Такая жалость. Он умер, когда ему было 16 лет.
Es una pena que... que muriera cuando acababa de cumplir los 16.
Ах, такая жалость, что двум состоявшимся женщинам приходится стоять на противоположных сторонах.
Qué lástima, que dos mujeres con talento tengan que estar cada una en un bando.
Такая прожорливая женщина, какая жалость, что она моя сестра.
Que mujer tan codiciosa, que mal que ella es mi hermana.
Ну, вот жалость-то! Твой мелкий дружок-ковбой такая очаровательная малявка.
Qué lástima ya que tu pequeño amigo vaquero parece ser un lindo compañero.
Какая жалость, такая талантливая девушка.
Qué pérdida, una chica con tanto talento.
Такая жалость.
Es una pena.
Она такая уродливая, что почти вызывает жалость.
Es tan fea que da pena.
жалость 83
такая 446
такая красивая 118
такая милая 42
такая красотка 20
такая красота 29
такая милашка 18
такая у нас работа 18
такая красивая девушка 17
такая маленькая 31
такая 446
такая красивая 118
такая милая 42
такая красотка 20
такая красота 29
такая милашка 18
такая у нас работа 18
такая красивая девушка 17
такая маленькая 31