Такая скука traduction Espagnol
33 traduction parallèle
Днем на работе такая скука, что ночью мне просто необходимо покуролесить с ребятами не то голова кругом пойдет.
Estoy tan aburrido todo el día que tengo que salir con mis amigos por la noche,... o de otro modo me volvería tonto.
Это такая скука.
Todo esto es aburrido.
Здесь такая скука. - Говорите, мебель у вас?
- ¿ Dónde estaba el mueble?
Эти семейные обеды - все эти тёти и кузены - такая скука!
Esas cenas de familia : las tías y primos... ¡ que aburrimiento!
Любить тебя - такая скука.
Me fastidia estar enamorada de ti.
Быть сыном Федерата - такая скука.
El hijo del Federador está aburrido.
Но в Багдаде такая скука, вы даже не представляете какая.
¡ Es tan aburrido Bagdad! No sabe como es.
Жизнь без тебя - такая скука, Клемми.
La vida es monótona sin ti, Clemmie.
Уходим? Эти гонки - такая скука.
Esta carrera es un aburrimiento.
Пэйси, с чего это такая скука жизни?
Pace, ¿ qué pasa con la vida tediosa?
Такая скука.
Son muy aburridos.
В деловых поездках такая скука.
Me aburro tanto en los viajes de negocios.
Такая скука.
No pude manejarlo.
Жать на кнопки, проверять образцы, все это такая скука,
Aprieto botones... tomo una muestra... ¿ dónde está el riesgo? ...
Стэн, ты старался, но это такая скука.
Stan, buen intento, pero esto es muy aburrido.
О боже, такая скука!
¡ Es tan aburrido!
Это такая скука.
Es tan aburrido.
Такая скука.
Eso fue agotador.
Дома одному такая скука.
Quedarse en casa solo es aburrido.
такая скука.
La verdad es que aparte de mis fotos, las otras me aburren muchísimo.
Вы ещё не поставили оценки за наши предыдущие работы, поэтому я не знаю, как я учусь, а мне нужна пятерка, потому что меня ещё не зачислили в Принстон, а они будут учитывать оценку за эту четверть. Сложноподчинённые предложения - такая скука.
Ud. no ha calificado nuestras últimas tres tareas, y no sé en qué atenerme en esta aula, y necesito un "10" porque aún no estoy aceptada en Princeton, y tomarán en cuenta la calificación de este semestre.
Такая скука.
Me aburrí.
Мессы - такая скука
Ir a misa era una pollez.
Управлять племенем такая скука.
Gobernar a la tribu es muy tedioso.
Такая скука.
Es muy aburrido.
Такая скука.
¡ Qué horror!
Постельный режим такая скука.
Estar en cama es muy aburrido.
Это такая скука.
Parece un trabajo muy aburrido.
- Такая скука.
- Qué rollo.
Жизнь - такая скука Без людей и дела - мука
Nadie se resigna A esta vida tan indigna
Такая чертовская скука заставляет все выглядеть чертовски скучным. Хотите, чтобы я поставил его на другой стол, сэр? Нет, нет, нет, Дживс.
Le pedí a Miss Pendlebury que le diera esa expresión, sin gastos extra, aunque no era visible en la foto que utilizó.
Такая чертовская скука заставляет все выглядеть чертовски скучным.
La maldita "malditud" de todo esto hace que parezca "malditamente maldito".
Скука для меня сейчас такая же утопия, как и отдых на юге Франции.
Ahora mismo el aburrimiento me suena como al sur de Francia.
скука 163
скука смертная 30
такая 446
такая красивая 118
такая милая 42
такая красотка 20
такая красота 29
такая милашка 18
такая у нас работа 18
такая красивая девушка 17
скука смертная 30
такая 446
такая красивая 118
такая милая 42
такая красотка 20
такая красота 29
такая милашка 18
такая у нас работа 18
такая красивая девушка 17