English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ Т ] / Твоего сына

Твоего сына traduction Espagnol

849 traduction parallèle
Пришел учитель твоего сына.
El professor de tu hijo está aquí
У твоего сына нет ни малейшего уважения к нервам гостей твоего дома.
Su hijo no respeta nada los nervios de sus invitados.
Не съем я твоего сына.
No voy a comerme a tu hijo.
Черед твоего сына и его сына. Пока существует Франция.
Y después a tu hijo, y al hijo de tu hijo, y al hijo del hijo de tu hijo, mientras Francia exista.
Очень печально, когда у твоего сына нет для тебя места в твоем собственном доме.
Cuando un hijo no tiene lugar para ti en su casa es muy triste.
И твоего сына.
Por tu hijo.
Нет, потому что твоего сына, Джордана Бенедикта, отпрыска гордого рода Реаты, уложили наповал перед всем Техасом.
Jordan Benedict. descendiente del largo y orgulloso linaje de Reata. lo dejaron tumbado delante de todo Texas. ¡ Por eso!
Слушай меня. Я знаю, что у тебя есть сын, что твоего сына зовут Михаил Строгов, и что он капитан императорских курьеров.
Escúchame, sé que tienes un hijo que se llama Miguel Strogoff.
Не отварачивай Своего лица от нас с презрением но смилуйся над нами ради Твоего Сына, Иисуса Христа!
Mira nuestra aflicción. Vuelve tu rostro hacia nosotros, ten piedad de nosotros... por Jesucristo, tu hijo.
От твоего сына пахнет женщиной.
- Como huele a hembra tu hijo.
А это - для твоего сына.
Es para tu hijo.
Я проклинаю твоего сына Курта.
Maldito tú y maldito sea tu hijo.
Твоего сына больше нет.
Tu hijo se ha ido.
Но я не понимаю, зачем ты настроила эту старую черную леди против меня и твоего сына?
Lo que no acabo de entender es que antepongas una negra y un pedazo de tierra a tu marido y a tu hijo.
Именем Иисуса Христа, твоего сына, господина нашего, который живет и правит с тобой в единстве святого духа, ибо он есть Господь наш во веки веков.
Por Jesucristo, Tu hijo, nuestro Señor, que vive y reina contigo en la unidad del Espíritu Santo, que es Dios, por los siglos de los siglos.
Король Боэмунд Сицилийский, возвращаю тебе твоего сына, которого Турон-предатель хотел погубить, дабы захватить твой трон.
Rey Boemondo de Sicília te entrego a tu hijo Kilderico, que Turone cobardemente quería matar para apropiarse de tu trono.
Я крестный отец твоего сына.
Soy el padrino de tu hijo, Carlo.
Это фото твоего сына?
- Cerca de Pompeya - ¿ Ese es tu hijo?
Они убили твоего сына Паоло.
¡ Han matado a tu hijo Paolo!
Хана, прости. Даш мне адрес? Твоего сына.
Perdóname, Hanka, quiero pedirte la dirección... de tu hijo.
Если Господь наградил твоего сына умом, то он потребует с него большего, чем с остальных.
Si el Señor le ha dado inteligencia a tu hijo, es señal de que... espera más de él que de otros.
Жизнь твоего сына будет расплатой за твоё грязное преступление.
Él pagará sus crímenes con su vida.
Медленная смерть твоего сына будет примером для всех мужчин.
La muerte lenta de su hijo será un ejemplo para todos.
У твоего сына пневмония.
Tu hijo tiene neumonía.
Я договорюсь, чтобы твоего сына завтра привели сюда.
Haré que mañana traigan a tu hijo aquí.
Она оставила твоего сына и сбежала.
Huyó abandonando a su hijo. No tiene vergüenza, hijo mío.
Встречай его в Раю,... где больше не будет скорби или боли, не будет слез,... а будет только мир и радость от твоего сына ... и от Святого духа,... вовеки веков.
Dale la bienvenida en el Paraíso, donde ya no habrá dolor, ni llanto, ni sufrimiento, sólo paz y alegría con tu Hijo... y con el Espíritu Santo... por los siglos...
Тут Пиньон показывает всем фотографию твоего сына и говорит, что он его отец.
Hay alguien llamado Pignon que también dice ser el padre de tu hijo. Te voy a explicar.
- Сейчас я тебя за твоего сына проучу!
La paliza de él, te la voy a dar a ti.
Нет смысла препятствовать женитьбе твоего сына, но я бы не дал ему ни гроша.
No tiene sentido que te opongas al matrimonio de tu hijo, pero yo no les daría un centavo.
Сарек... сын Скона, сын Солкара... тело твоего сына все еще дышит.
Sarek... Hijo de Skon, hijo Solkar... El cuerpo de su hijo todavía respira.
я просто хотел узнать, твоего сына зовут " ип?
¿ Tiene un hijo llamado Chip?
- Вот, смотри, что ждет твоего сына.
- Mira lo que le pasa a tu hijo
Я ношу твоего сына.
Tendré un hijo.
Он разделается с задом твоего сына.
Va a arrastrar a tu hijo por el piso.
- Мистер Бернс сбил твоего сына.
- Así que Burns atropelló a tu hijo. - Sí.
- "Кто кумир твоего сына"? - Стив Макуин.
"¿ Quién es el héroe de su hijo?"
Это слезы старого человека, который знает, что не проживет достаточно долго, чтобы учиться доктринам твоего сына.
Las mías son solo lágrimas de un hombre viejo... Que sabe que no va a vivir lo suficiente... Para aprender las enseñanzas de su hijo.
Нам было очень приятно узнать о рождении твоего сына.
Nos alegró saber del nacimiento de tu hijo.
У твоего сына гордое имя.
Tu hijo lleva un nombre noble y honroso.
Твоего взрослого сына видно насквозь, как в девять лет.
Tu hijo barbudo es igual de transparente que con nueve años.
Он сказал, "Возьми сына твоего,... единственного сына твоего, Исаака и пойди в землю Мория."
Y le dijo Dios :'Toma a tu hijo quién tanto amas a Isaac, y ve a la tierra de Moriah'.
" Возьми сына твоего, единственного твоего, которого ты любишь... и пойди в землю Мория и там принеси его... во всесожжение на одной из гор.
...'Toma a tu hijo Isaac a quien tanto amas ve a la tierra de Moriah y ofrécemelo allí en el holocausto sobre uno de los montes.
Ты должен гордиться, гордиться им. Привез твоего пьяного сына.
Traje a tu hermano pequeño a casa, borracho.
Молим тебя, яви нам благодать свою, позволь нам вместе с девой Марией, благословенной матерью Господа нашего, святыми апостолами и святыми всех времен, жившими в твоей милости, вкусить жизни вечной, чтобы мы пели хвалу тебе через Иисуса Христа, возлюбленного сына твоего.
Para todos nosotros imploramos tu bondad. Permite que junto a la Virgen María, bienaventurada Madre de Dios, junto a los apóstoles y todos los santos, a quienes brindas tu afecto, participemos de la vida eterna y te ensalcemos. Por Jesucristo, tu amado hijo.
"Наказывай сына твоего, и он даст тебе покой," "и доставит радость душе твоей."
Instruid a vuestro hijo y él os refrescará y os dará gozo a vuestra alma.
Святой Дух, всемогущий Отец и всевышний Господь, молим Тебя, воистину, да получит брат наш от святого тела Господа нашего Иисуса Христа, Сына Твоего, вечное лекарство для души и тела, от Того, кто живет и правит с Тобой, Святым Духом, истинным Богом,
Santo es el Señor, Dios Padre omnipotente y eterno Dios, te rogamos que nuestro hermano participe del sagrado cuerpo de nuestro Señor Jesucristo, tu hijo, que recibe como una eterno remedio para el cuerpo y el alma de aquel que vive y reina contigo y el Espíritu Santo, un solo Dios, por los siglos de los siglos.
Отец... я убил старшего сына твоего старшего сына.
Padre... he matado al mayor de los hijos del mayor de tus hijos.
Твоего сына?
¿ Tu hijo?
Копия твоего будущего сына.
Eres una imagen exacta de tu futuro hijo.
О Боже, вверь дитя сие, Лору, Твоей непреходящей любви и заботе, и приими нас всех в Твоем царствии небесном. О том же молим Сына Твоего Иисуса Христа, Господа нашего, живущего и царствующего с Тобою, и Святого Духа, единого Бога, ныне и присно и во веки веков.
Señor, encomendamos Laura a tu cuidado y amor y llévanos a tu Reino celestial a través de tu hijo Jesucristo, nuestro Señor, que vive y reina Contigo, y con el Espíritu Santo, un Dios, ahora y para siempre.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]