English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ Т ] / Тебе все равно

Тебе все равно traduction Espagnol

1,856 traduction parallèle
Я тебе все равно не поверю.
No quedaré como tonta.
Тебе все равно.
A ti te da lo mismo.
- Хорошо, тебе все равно?
- ¿ Vale, lo que sea?
Тебе все равно придется выбрать :
Oh, tendrás que escoger :
Тебе все равно нужно поесть.
Todavía necesita comer.
Поверь, тебе все равно терять нечего.
INTÉNTALO. NO PIERDES NADA.
Ну, если тебе все равно, то я предпочел бы не снимать.
Bueno, si es lo mismo para ti, prefiero no hacerlo.
Я знаю, что это не лучший способ, чтобы сообщить тебе что-нибудь такое. Но мне все равно.
Sé que esta no es la mejor manera de decirte, pero no me importa.
Зачем спрашивать, если тебе всё равно?
No preguntes si no te importa.
Не сбивай. все испробовал. Но всё равно ты... Я только о тебе и думаю.
He intentado mucho no pensar en ello... el sonido de no pensar en ti se hizo más y más fuerte...
Хе Ра... у меня много недостатков. Поэтому я и пытался не думать о тебе. но все равно мои мысли только о тебе.
Hae Ra, sé que me quedo corto en muchas áreas... y trato mucho no pensar en ti... pero el sonido de no pensar en ti se hace cada vez más y más fuerte... y finalmente llena toda mi mente.
И он все равно позволил тебе сесть за руль?
Espera, ¿ Y él todavía hizo que conducieras?
Зачем оно тебе, если всё равно не будешь носить?
¿ Por qué la quieres, si ni siquiera vas a llevarla?
Это всё равно, что кастрюля назовёт чайник импотентом, тебе не кажется?
La olla diciendole a la tetera no-orgásmica, ¿ no crees?
Тебе она всё равно не нужна, правда?
Bueno, tu realmente no lo usarias no es verdad?
Если тебе сколь-либо полегчает, то мое существование лишь опровергает Ветхозаветные устои, иудо-христианского бога, равно как и все верования в Бога в целом.
Si te hace sentir mejor, mi existencia sólo refuta las nociones tradicionales del Dios Abrahámico Judeo - Cristiano, así como todas las teologías del mundo.
Ладно, все равно я тебе скажу, я Клемент.
Bueno, bueno, te lo diré de todos modos. Mi nombre es Clement.
Гвидо все равно тебе не верит.
Guido todavía no te cree.
Я вернул тебе Кибертрон, твой родной дом, а ты все равно выбираешь человечество!
Les traigo Cybertron, su hogar, y aún así decide la humanidad.
Я целиком и полностью люблю тебя, и мне все равно, если ты думаешь, что уже слишком поздно. Я все равно скажу это тебе.
Aunque sea demasiado tarde, te lo digo...
- Тебе всё равно.
"Nada", que significa no me importa.
Я все равно по тебе не скучаю.
No te extrañé ni nada.
Мне не понравился твой последний отчёт, он был поверхностным словно тебе всё равно.
No me gustó mucho tu último reporte. desinteresado.
ему все равно какая на тебе обувь.
Oh, nene. No le importa el tipo de zapatos que uses.
Мне жаль... если тебе не всё равно
Lo siento... si te importa.
Слушай, ясно как день, что тебе по-прежнему не всё равно.
Mira, está claro como el agua... aún te importa un carajo.
Я все равно сделал тебе одолжение. Они были черствыми и сухими.
Te hice un favor de todas formas, estan insípidas y secas.
Я знал, что лгу тебе, и всё равно ты каждый день смотрела мне в глаза, и верила мне.
Sabias que te estaba mintiendo y aún así me mirabas a los ojos todos los días y confiabas en mí.
Я знаю, но все равно благодарна за то, что ты делаешь то, что я тебе скажу.
Lo sé, pero aun así aprecio cuando haces lo que te digo.
Я все равно не понимаю как я могу помочь тебе?
No veo cómo puedo ayudarte de ninguna manera.
Тебе же было всё равно, когда ты бросил меня.
Estaba enojado.
Я начала думать, что тебе действительно не все равно.
Podría empezar a pensar que de verdad te preocupas.
Я прошу тебя поверить в это. Читаешь ли ты это как вампир или как человек, я все равно тебе люблю. И я всегда тебя любил и всегда буду.
Solo pido que creas esto. donde quiera que estes leyendo esto, como humana o como vampiro, te amo de la misma manera que siempre te he amado y que siempre lo hare.
Тебе все равно когда-нибудь придется оттуда выйти.
De acuerdo, cambia tu archivo por el de la caja... 378-Baker.
Тебе не все равно как я самовыражаюсь?
¿ Te importa cómo me expreso?
Но я все равно куплю тебе, засранцу, обед.
- Pero aún te pagaré tu comida de mierda. - ¿ Qué?
Как будто тебе не все равно.
¿ Por qué te preocupas siquiera, tío?
Тебе что, все равно?
¿ Por qué no reaccionas?
Но тебе не все равно, так?
- Pero te importa, ¿ o no?
А тебе, что, не все равно?
¿ Y a ti qué te importa?
Тебе сегодня так, блядь, повезло, и ты все равно ведешь себя как невоспитанный ребенок.
Te has librado por jodida suerte hoy y sigues comportándote como un niño mimado.
Давай так, я не сдаю тебе Фласса и все равно свободен.
Probemos esto : ¿ Qué tal si yo no te entrego a Flass y salgo de todos modos?
Ноэль "Э" или нет, тебе всё равно нужно узнать, что он видел.
Sea "A" o no lo sea, aún necesitas saber qué vio Noel...
Ты можешь приковать меня к этому крыльцу, но я всё равно никогда не прикоснусь к тебе, как сделал когда-то.
Puedes encadenarme a este porche, y aún así nunca te tocaría de esa forma otra vez.
Ты можешь приковать меня к этому крыльцу, но я всё равно никогда не прикоснусь к тебе, как сделал когда-то.
Puedes encadenarme al porche y aún con todo no volveré a tocarte así nunca más.
Тебе не всё равно?
- ¿ Eso importa?
Если тебе всё равно, Фелиция, я принесу свои.
Si sigues siendo la misma, Felicia, llevaré yo el mío.
То есть тебе было уже все равно.
¿ Quieres decir que yo no habría cambiado nada?
Я знаю, Эш. я не смогу ездить к тебе на поезде из CRU, но мы все равно можем болтать каждый день
Lo sé, Ash. No seré capaz de visitarte en tren desde CRU, pero seguiremos hablando cada día.
После того, как ты убил одного, двоих, десяток, после того, как видел смерть твоих друзей тебе абсолютно все равно.
Después de que matás a un tipo, a dos, a diez, después de ver morir a tus compañeros ¿ qué te puede importar?
Это завуалированное "Я все равно тебе не скажу, что произошло в горах?"
¿ Eso significa, "Seguiré sin decirte lo qué pasó en las montañas?"

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]