English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ Т ] / Только на минутку

Только на минутку traduction Espagnol

122 traduction parallèle
Я заскочила только на минутку.
Yo sólo he venido aquí en plan relámpago.
- Я только на минутку закрыла глаза.
- Solo estaba descansando los ojos.
- Спасибо, я только на минутку.
- Gracias, estaré sólo unos minutos.
Не пугайся, я только на минутку.
No se alarme.
Нет, я только на минутку.
No. Estoy perfectamente.
Только на минутку.
Un minuto.
Дорогой мой Кристиан, я на минутку отвернусь, только на минутку, а вы откройте чемоданчик. И если вы увидите там драгоценности, хлопните в ладоши два раза.
Christian, hijo, voy a darme la vuelta, abra la maleta y si las joyas están dentro, dé dos palmadas, así.
Только на минутку, чтобы купить подарок папе.
Solo un momento para comprar un regalo a papá.
Я только на минутку отлучился, хозяин.
Sólo un momento, maestro.
я только на минутку зашел.
No me puedo quedar mucho.
Я могу остаться, но только на минутку.
Sólo puedo quedarme un minuto.
Я только на минутку...
Pero solo un momento, ¿ eh?
Только на минутку, и то, если не оторву тебя от работы, потому что с твоей работой...
Solo un momento y si no lo molesto en el trabajo. No, al contrario.
Только на минутку.
- En un momento.
Мы задержим вас только на минутку.
Sólo le robaremos un momento.
Ну же, дай мне. Только на минутку.
Vamos, déjame entrar Sólo por un momento.
Вы можете зайти в пошивочную мастерскую. Он сказал, только на минутку.
Si quiere ir al almacén, me dijo solo tomaría un minuto.
Только на минутку, Джек. Пожалуйста!
Sólo un momento, Jack, por favor.
Но только на минутку, чтобы не пришлось его утром гладить.
Sólo por un momento, no lo quiero planchar.
- Нет, мне пора домой. - Ну минутку, только на минутку.
- No, tengo que subir.
я только на минутку!
Solo tengo un minuto.
Только на минутку, ладно?
Sólo unos minutos.
Можно мне зайти, только на минутку?
¿ Podría entrar sólo un minuto? ¿ Sería posible?
Я только на минутку вышел.
Lo sé. Ya me iba.
Только на минутку?
- Yo lo haría.
Я только на минутку.
Ya vengo.
Только на минутку заглянем ко мне в офис.
Pero tenemos que pasar por la oficina.
Даже если мы вышли только на минутку!
El canalla ya sabe como abrir la puerta por dentro.
Только на минутку.
Sólo un momento.
Только на минутку.
Sólo un minuto.
я только на минутку.
Sólo será un momento.
Давай зайдем на минутку? Только на минутку.
¿ Podemos entrar aquí un momento?
Ну, пожалуйста! Только на минутку.
- Sólo un momento.
- Только на минутку.
- Unos minutos.
Если это поможет, мы с Джоан заглянем только на минутку и уйдем как можно раньше в знак протеста.
Si te hace sentir mejor, Joan y yo sólo iremos un rato y nos iremos temprano en señal de protesta.
Пожалуйста, две красавицы, извините меня? Только на минутку.
¿ Me disculpan un momento, hermosas damas?
Э, вообще-то я сюда только на минутку заскочил.
De hecho, esto es una parada de descanso para mí.
Нет, я имею в виду, только на минутку, есть парочка дел.
Quiero decir, estaba juntando estas cosas de último minuto.
Я только на минутку. Ребятки ждать не будут.
Me quedo solo unos segundos que me están esperando.
Давай, заглянем только на минутку.
Vamos a chequear y veremos.
" Хорошо, только на одну минутку.
"Bien, entonces... sólo un vistazo".
- Я на минутку, только возьму шарф.
¿ Me disculpa mientras voy por mi capa?
Я на минутку, только поздороваюсь.
Subiré a saludarles.
только на одну минутку...
He venido de paso, por un minuto.
- Ну, только на одну минутку...
- Sólo un momento...
Я только на одну минутку.
Está bien. Sí, será mejor que lo arregle.
Нет, нет, нет, вы просто не поняли, актер, которому я только что отказал, не должен был играть роль учителя, он должен был играть роль егеря, который появляется на минутку в конце третьего акта.
No quiero malentendidos. El actor al que he rechazado no había sido elegido para el preceptor. Tenía querepresentar al guardabosques.
Только на минутку.
Está bien, vete.
Только давай на минутку выясним вот что.
Pero déjame volver atrás sólo un segundo.
Я только с работы. Решила заскочить на минутку.
Acabo de salir de trabajar.
Я на минутку, только покажу папе, где он лежит.
Si me disculpas, le voy a enseñar a mi padre dónde lo guardo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]