Только тебе traduction Espagnol
7,631 traduction parallèle
Как только я подписалась на это, то знала, что только тебе могу доверять.
Cuando fui contratada, Supe que eras la única persona en que podía confiar.
– Так я хочу навредить только тебе.
Solo estoy aquí para lastimarte a ti, amigo. ¿ Sí?
Если бы только тебе не нужно было с этим справляться.
Ojalá no tuvieras que lidiar con esto.
Никто, только ты, я доверяю только тебе.
No, solo tú, porque eres el único en el que confío.
Как только мы узнаем, что он идет, сообщим тебе. А пока иди домой и жди.
En el instante que venga, lo sabremos.
- Ты о чем? Ты только что рассказала, что тут вовсю бушует инопланетное вторжение, и я наконец поверил тебе.
Me acabas de decir que estamos en medio de una invasión alienígena, y sorprendentemente te creo.
Только если... Тебе нет дела до этого, потому что ты проводишь день с Молли.
A menos que no te importe porque has pasado la tarde con Molly.
Теперь, я знаю только одного человека, который, скорее всего, сможет помочь тебе.
Ahora, hay una persona que conozco que puede ser capaz de ayudarte.
Я должен задать тебе пару вопросов, понимаешь, потому что... только ты можешь дать мне ответы.
Tengo que hacerte algunas preguntas, sabes, porque... eres la única que puede darme respuestas.
Хорошо, слушай.... тебе нужно только отвлечь их?
Vale, mira... todo lo que tienes que hacer es interferir.
Просто говорю, что даже, если это сработает, то есть только одна доза, и, как ты сказал, если опухоль неоперабельна, это даст тебе немного времени.
Solo estoy diciendo que aunque esto funcione, solo es una dosis, y, como dijiste, si el tumor no se puede operar, entonces solo te da tiempo.
В таком случае, я должен сказать тебе, что она будет второй самой потрясающей девушкой здесь, потому что Я только что встретил самую потрясающую девушку.
Bueno, te diré una cosa, tiene que ser la segunda chica más asombrosa, porque yo he conocido a la chica más asombrosa.
Я знаю все, что только можно знать о тебе.
Sé todo lo que hay que saber acerca de usted
И, чувак, тебе надо нарисовать несколько рисунков, чтобы подтвердить историю, потому что если Елена узнает, что это всё большая ложь, она не только тебя убьёт, но и меня тоже.
Y, amigo, probablemente tengas que crear alguna obra para que realmente parezca verdad la historia porque si Elena se entera de lo mucho que le has mentido, no solo te va a matar a ti, si no que va a matarme a mí también.
Я только что переслал тебе первый выстрел.
Acabo de enviarte el primer dardo.
Все равно что рисовать, только хуже, потому что в итоге тебе нечего продать.
Es como pintar, solo que peor, porque al terminar no tienes nada que vender.
Тебе только пачули не хватает.
Lo único que te falta es el pachulí.
Тебе только что пришло срочное сообщение от Ребекки Райт.
Usted acaba de recibir un mensaje muy urgente de Rebecca P. Wright.
Мы постараемся тебе помочь, только успокойся.
Vale. Intentaremos ayudar, pero por favor, deja de hacerte daño.
Ты упрямишься только потому, что Томас - охранник в тюрьме Рикерс, поднимется шумиха в прессе, а тебе это нравится.
Sí, solamente estás siendo dura porque Thomas es un guardia en la Isla de Rikers y va a ser un circo mediático y te encanta eso.
Как только я получу какую-то информацию, я тут же напишу Обри, и тут же напишу тебе.
En el momento que tenga algo de información, os voy a enviar un mensaje a Aubrey y a ti inmediatamente.
Не думай даже, что я облегчу тебе задачу только потому, что ты пытаешься пойти на этот дурацкий рекорд.
No espero que me vaya fácil en usted porque usted está tratando de romper este récord estúpido.
К тому же, причинять тебе вред, только злить Винсента, а мне бы не хотелось сейчас этого делать.
Además, hacerte daño... solo enfadaría a Vincent, y yo... no querría eso ahora, ¿ no?
Я же сказала тебе, только вначале.
Te lo dije, solo al principio.
Зачем только я позволил тебе сделать это снова?
¿ Por qué te dejé hacerlo de nuevo?
Тебе бы в мэры, жалко только голосовать уже некому.
Deberías presentarte para alcalde, aunque nadie estará aquí para votarte
Она даже не упомина о тебе или Тэйлор, только говорила что вы красивые, и это было правдой, но ты должна запомнить, это случилось за два года до того, как тебя забрали.
Ella nunca os mencionó a ti ni a Taylor excepto para decir que eráis preciosas, que lo erais, pero tienes que recordar que esto fue dos años antes de que te secuestrara.
Иоланда, слушай, я знаю, что я только твой босс, но я босс, на диване которого ты плакала каждый раз, когда он тебе изменял.
Mira, Yolanda sé que solo soy tu jefe, pero yo también soy el jefe que te vio llorando cada vez que él te engañó.
Тебе будет только хуже.
Sólo estáis empeorándolo.
- Кончай, Спенс, дело уже не только в тебе.
Por favor, Spence. No solo se trata de ti.
Боже, стоит только обчистить кассу пять-десять раз, и вдруг тебе перестают доверять.
Dios, vacías la caja cinco o diez veces, y de repente ya no confían en ti.
Тебе повезет, если тебя только посадят в тюрьму.
Tendrías suerte si lo único que consigues es ir a prisión.
Ты не просил превращать тебя в монстра, и ты никогда не делал ничего плохого, наоборот, ты всегда делал только добро, и поэтому я всегда тебе помогал, мы все всегда тебе помогали.
No pediste convertirte en una bestia, y no has hecho nada malo... de hecho, has hecho solamente el bien desde entonces y por eso es por lo que he estado aquí para ti, por eso todos hemos estado aquí para ti.
Когда мы только встретились... Когда я сказал тебе, что Саймон умер, тот звук, что ты издала, до сих пор преследует меня. Я бы сделал что угодно, чтобы защитить тебя.
Cuando nos conocimos cuando te dije que Simon estaba muerto ese sonido que hiciste todavía me persigue.
Я офицер, и только что отдал тебе приказ.
Soy policía y te acabo de dar una orden.
Именно поэтому я не только потеряла моё законное наследство, но и уважение к тебе.
Por eso, no solo he perdido la herencia a la que tengo derecho sino también mi respeto hacia ti.
Ты его выдумала, только когда к тебе самой приставили нож. А не когда пытали Брюса.
Sólo lo inventaste cuando estabas debajo de la navaja, no cuando Bruce se estaba torturado.
Габи, я только вспомнила, что тебе надо уйти по раньше потому что у тебя назначена встреча. - Не назначена.
Gabi, acabo de recordar que te tienes que ir temprano porque tienes un compromiso.
Только ты находишь то, что тебе нравится, как у тебя это забирают... твоих коллег, любимую работу, манговый йогурт.
Encuentras algo que te importa, y te es arrebatado... Tu compañero de trabajo, tu trabajo de ensueño, tu yogur de mango.
Только у тебя есть шанс, и только, если я введу тебе изготовленную мной сыворотку, которая усовершенствует тебя.
Eres el único que tiene una oportunidad, y solo si te inyecto el suero que hice, para mejorar lo que eres.
Только подумай, завтра, в это же время твой муж будет делать тебе массаж.
Solo piensa, que mañana a esta hora, tu marido te estará dando un masaje.
Я говорю тебе только потому, что ты сегодня отличный партнер.
Solo te lo estoy contando porque has sido un compañero genial hoy.
Если тебе что-нибудь нужно, только скажи - не стесняйся.
Si hay algo que pueda hacer por ti por favor no dudes en pedirlo.
Только пусть тебе это не вскружит голову.
No vayas a por una cabeza grande o algo.
Я тебе верю. Но только он знал, как открыть ту дверь при помощи аккумулятора.
Tal vez sea así, pero él es el único que sabe cómo utilizar la batería para manipular el sistema de la puerta y conseguir que se abra.
Понимаю, психология не твой профиль, так что ты даже и не поймёшь, что я тебе сейчас говорю, но то, что ты только что сказала буквально патологично.
Vale, sé que no estás muy mentalizada, así que realmente no vas a procesar lo que te estoy diciendo ahora mismo, pero lo que acabas de decir es literalmente patológico.
Потому что есть кое-что, что я хочу рассказать тебе, и что я могу рассказать только своей родственной душе потому что это нечто тёмное, и никто другой не должен узнать об этом.
Porque hay algo que quiero decirte, y solo podría decírselo a mi alma gemela porque es oscuro, y nadie más puede enterarse de eso.
Просто я только что подала тебе несколько идей, как избавиться от трупа.
Es decir, acabo de darte varias maneras de desechar un cuerpo.
Я доверила тебе работу по подсчету голосов только потому, что, думаю, ты, как человек дождя, супер хороша в счете.
Solo te he dado el trabajo de contar los votos porque creía que los Rain Man como tú erais muy buenos contando.
Так что, если кто-нибудь скажет тебе, что только потому, что серийный убийца откромсал тебе руки ты теперь инвалид, ты скажешь ему позвонить мне.
Si alguien te dice alguna vez que el hecho de que te cortara los brazos un asesino en serie te convierte en un discapacitado, dile que me llame.
- Они возвращаются из магазина с шаром для боулинга, которым они собираются пробить тебе череп, как только ты вырубишься от Прунекса.
Con una bola de bolos que utilizaran para aplastarte el cráneo. Tan pronto como te desmayes por el Prunex.
тебе не все равно 51
тебе не всё равно 27
тебе это с рук не сойдёт 29
тебе это с рук не сойдет 23
тебе очень идет 35
тебе очень идёт 35
тебе не придется 45
тебе не придётся 20
тебе 3373
тебе тоже 398
тебе не всё равно 27
тебе это с рук не сойдёт 29
тебе это с рук не сойдет 23
тебе очень идет 35
тебе очень идёт 35
тебе не придется 45
тебе не придётся 20
тебе 3373
тебе тоже 398
тебе конец 370
тебе нравится 1383
тебе это не идет 19
тебе кажется 309
тебе нужна помощь 502
тебе лучше не знать 136
тебе повезло 1505
тебе понравилось 415
тебе это знакомо 35
тебе нужно отдохнуть 204
тебе нравится 1383
тебе это не идет 19
тебе кажется 309
тебе нужна помощь 502
тебе лучше не знать 136
тебе повезло 1505
тебе понравилось 415
тебе это знакомо 35
тебе нужно отдохнуть 204
тебе это интересно 30
тебе не нравится 410
тебе спасибо 228
тебе лучше 387
тебе понравится 1005
тебе не повезло 64
тебе жаль 174
тебе нужно 252
тебе больно 481
тебе решать 468
тебе не нравится 410
тебе спасибо 228
тебе лучше 387
тебе понравится 1005
тебе не повезло 64
тебе жаль 174
тебе нужно 252
тебе больно 481
тебе решать 468