Ты был когда traduction Espagnol
4,428 traduction parallèle
Где же ты был когда я рос?
¿ Dónde estabas cuando estaba creciendo?
Ты помнишь прошлый раз, когда я был в Новом Орлеане, Лоретта?
¿ Recuerdas la última vez que estuve en Nueva Orleans, Loretta?
У тебя был смертный грех на душе, когда ты почти умер что значит, ты не поднимался в Рай когда ты увидел ангела.
Tenías un pecado mortal en tu alma cuando moriste... eso significa que no ibas al cielo... cuando viste al ángel.
Вот ты заходишь в школьную библиотеку в 13 : 16 того самого дня, когда был убит Чет Меснер.
Esta eres tú entrando a la biblioteca de la escuela a la 1 : 16. Es en el mismo día que Chet Messner fue asesinado.
Ты всегда был по-настоящему добр ко мне, даже когда я вела себя гадко с тобой.
Siempre has sido muy dulce conmigo, incluso cuando yo era tan mala contigo.
Но когда я впервые встретила тебя, Ты сказал, что не был в Мистик-Фоллс в течение 15 лет.
Pero cuando te conocí, dijiste que habías estado lejos de Mystic Falls durante 15 años.
Когда ты был с ними на связи последний раз?
¿ Cuándo fue la última vez que hizo contacto con ellos?
Ты знаешь, это был не ты, когда убивал того полицейского.
Ya sabes, no fuiste tú quien mató a ese oficial.
Едиственным другом, который у меня когда-либо был, был ты.
El único amigo que he tenido eres tú.
— Только ты один был в резиденции, когда документы были загружены.
- Eras el único que estaba en la residencia en el momento en que los documentos fueron descargados.
То есть, ты не знал, что твой отец был Гриммом, когда ты рос.
¿ Entonces realmente no sabías que tu padre era un Grimm cuando eras niño?
Он пытался рассказать мне кое-что, когда я стал старше, но я не тот, ну ты знаешь, кем он был, кем снова стал Ник, и есть Беда.
Intentó contarme algo al respecto cuando era más grande, pero yo no soy, ya sabes, lo que él era, o lo que es Nick o Trubel.
Я помню как держал тебя на руках когда ты был таким же маленьким.
Recuerdo haberte sujetado en mis brazos cuando eras así de pequeño.
Стой-ка... ты когда-то был белкой?
Espera... ¿ alguna vez fuiste una ardilla?
Ты знаешь я был не в настроении тоже когда унизила меня в прямом эфире
¿ Sabes para lo que no estaba de humor? Para la humillación en directo.
Дэнни, разве ты не был с Марго Когда мы переспали?
Danny, ¿ no estabas con Margaux cuando nos acostamos?
Ты когда-нибудь был в Чикаго?
¿ Alguna vez has estado en Chicago?
Зен, как мне хотелось, чтобы ты был здесь, когда Карма и Эми стали королевами бала.
Zen, me hubiese encantado que estuvieras aquí cuando Karma y Amy fueron coronadas reinas del baile.
Когда я видел тебя в последний раз, ты был тощим пацаненком.
Eras un crío flacucho la última vez que te vi.
Я мог тебе доверять, когда ты был ребёнком.
Podía confiar en ti cuando eras un crío.
Когда ты начал рассказывать всем на работе ты думал, что я был убийцей?
¿ Cuándo empezaste a decirle a todo el mundo en la comisaría que pensabas que yo era un asesino?
Значит так, пока я не начал перечислять все незаконные вещи, которые тут делались, лучше скажи, не думал ли ты, что мы узнаем, что Тоби был тут в ночь, когда его убили?
Antes de hacerte la lista de actividades ilegales que tenían lugar aquí, ¿ no crees que deberíamos haber sabido que Toby estuvo aquí la noche que murió?
Ты когда-нибудь был уверен в чем-то?
¿ Alguna vez has estado seguro de algo?
Я помню, как держал тебя на руках, когда ты был таким маленьким.
Recuerdo tenerte en mis brazos cuando eras así de pequeño.
Ты был конченным пьяницей, когда я вернулась.
Eras un borracho suicida cuando regresé.
То, что произошло в Багдаде когда ты был ребенком?
¿ Qué pasó en Bagdad cuando eras un muchacho?
Разве это не то, что ты должен был делать, когда хотел кого-то убить и что-то пошло не так?
¿ No es lo que hacías... cuando tratabas de matar a alguien... y el plan no salía como era?
Был в ярости, когда узнал, что ты убил его сестру.
Se volvió loco cuando supo como mataste a su hermana.
- Кенни без понятия о чём ты, чел. - Я был в туалете, когда
Kenny no tiene idea de lo que estás hablando, amigo.
Даже когда ты был маленьким мальчиком.
Incluso cuando eras un niño.
- Последний раз, когда я тебя видел, ты был в наручниках.
- La última vez que te vi, ibas esposado.
Где ты был сегодня, когда убили Тину МакДермотт?
¿ Dónde estabas hoy cuando Tina McDermott fue asesinada?
Когда Майкл говорит с Фрэдо о его предательстве : " Я знаю, что это был ты, Фрэдо.
Cuando Michael se enfrenta a Fredo por lo de su traición, él dice, " Sé que fuiste tú, Fredo.
И когда я стану равнодушен, Я позабуду, что ты был одним из моих любимчиков, и могу кого-нибудь послать и за тобой.
Y una vez que me sea indiferente, bueno, olvidaré que una vez fuiste de mis favoritos, y puede que empiece a desear tu cabeza también.
Я коп, кем и был, когда ты два раза меня об этом спросил.
Soy policía igual que... las dos primeras veces que me hizo esa pregunta.
когда я был как "boo, grr" и ты была " ура, ура
Recuerda cuando yo estaba en plan... y tú estabas en plan " bien, bien.
я думаю что ты потрясающая, блестящая и одна из самых сексуальных женщин, которых я когда-либо встречал, и мне очень хотелось бы верить что ты и я должны были быть потому что я бы с удовольствием поверил, что там был план для меня план другой жизни, не той, которую я проживаю сейчас.
Creo que eres increíble, brillante, y una de las mujeres más sexy que he conocido, y me encantaría pensar que tú y yo estábamos destinados porque me encantaría creer que había una plan para mí además de esta vida que estoy viviendo ahora mismo.
И теперь, когда твой сын был публично признан королем, ты возвысила свое положение.
Y ahora que tu hijo ha sido aclamado públicamente por el rey, tu posición ha ascendido.
Это был день, когда мы должны были убежать с Амандой и Дэниелом И начать новую жизнь. Ты помнишь?
Fue el día que se suponía que íbamos a irnos con Amanda y Daniel y empezar nuestra nueva vida. ¿ Te acuerdas?
Ты был жив, когда человек, Которого ты считал своей дочерью, страдал.
Tú estabas vivo mientras la persona que pensabas que era tu hija sufría...
Когда ты сказала что ты не помогла Виктории намеренно, Я был в шоке
Cuando dijiste que no ayudaste a Victoria a propósito me impactó.
Ладно, тогда ты возможно знаешь где он был, когда убили эту женщину.
Entonces probablemente sepas... dónde estaba cuando esta mujer fue asesinada.
Даже с учетом того случая, когда ты думала что водитель такси был парнем из "Капитана Филлипса".
e incluyo cuando pensaste que ese taxista era el tío de Captain Phillips
Мауч, ты когда-нибудь был женат?
Mouch, ¿ te has casado alguna vez?
Ты должен был повременить со стрельбой, когда увидел меня там.
¿ No pensaste en esperar a disparar cuando me viste allí de pie?
Как бы то ни было, когда я был маленький, ты был для меня отцом.
Por si te sirve, cuando era joven eras como un padre para mí.
Именно так я бы сказал, если бы был рядом, когда ты просила Китти о помощи с твоим дешевеньким делом.
Eso es gracioso. Eso es exactamente lo que habría dicho si hubiese estado presente cuando le pediste ayuda a Kitty con tu trabajo extra de mal gusto.
Тебе никогда не нравились праздники, даже когда ты был маленьким.
Sí. Nunca te interesaron las fiestas, incluso de pequeño.
Боже, где ты был, когда я искала идеального мужчину?
Dios, ¿ dónde estaban cuando buscaba a mi hombre perfecto?
И, раз уж ты такой суровый парень, хочу, чтобы ты знал, что у твоего брата... был точно такой же взгляд, когда я убил его.
Y como tipo duro que crees ser... quiero que sepas que tu hermano... tenía esa mirada cuando lo maté.
У тебя был когда-нибудь с кем-то роман... после того, как ты женился на маме?
¿ Tuviste una aventura con alguien... después de casado con mamá?
ты был прав 1781
ты была занята 29
ты была замужем 30
ты был женат 32
ты был там 281
ты была там 138
ты был моим другом 31
ты был занят 53
ты был не прав 30
ты была права 1164
ты была занята 29
ты была замужем 30
ты был женат 32
ты был там 281
ты была там 138
ты был моим другом 31
ты был занят 53
ты был не прав 30
ты была права 1164