English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ Т ] / Ты действительно не понимаешь

Ты действительно не понимаешь traduction Espagnol

51 traduction parallèle
Ты действительно не понимаешь, не так ли?
No lo entiendes, ¿ verdad?
Ты действительно не понимаешь меня, да?
De verdad no lo entiendes, ¿ no es así?
Ты действительно не понимаешь всей ситуации?
En verdad no entiendes la situación, ¿ verdad?
Ты действительно не понимаешь серьезность ситуации, правда, Питер?
En realidad, no está recibiendo la gravedad de esto, eres tú, Peter?
Ты действительно не понимаешь, да?
Realmente no te afecta, ¿ verdad?
- Ты действительно не понимаешь.
- No lo entiendes.
Ты действительно не понимаешь, да?
Realmente no lo entiendes, ¿ no?
Ты действительно не понимаешь, ты, Том?
Realmente no lo entiendes, ¿ verdad, Tom?
Ты действительно не понимаешь?
No lo entiendes, ¿ verdad?
Ты действительно не понимаешь, да?
No entiendes esto, ¿ no es así?
Ты действительно не понимаешь, да?
En realidad no lo entiendes, ¿ verdad?
Ты действительно не понимаешь, да?
Realmente no lo entiendes, ¿ verdad?
Ты действительно не понимаешь, как ты важен, не правда ли?
En verdad no entiendes lo importante que eres, ¿ o sí?
Ты действительно не понимаешь, во что тебя втянули, не так ли?
No tienes ni idea de dónde te has metido, ¿ verdad?
Не может быть. Ты действительно не понимаешь почему мне это не нравится?
No lo entiendo. ¿ De verdad no entiendes
Тот, что руководил всеми этими офицерами, но... ты действительно не понимаешь, что происходит?
Alguien que está al mando de estos agentes y aun así... ¿ De verdad no sabes lo que está pasando?
Ты действительно не понимаешь, как твое участие может скомпрометировать меня перед начальником?
¿ Honestamente no puedes entender cómo el que te involucraras pudo comprometer mi postura con mi jefe?
Ты действительно не понимаешь, почему меня это злит?
De verdad no entiendes porque eso me puede hacer enojar.
Но не до того, как я окажусь у сцены. На самом деле, до выхода на сцену, до этого, в гримерке, это вселяет ужас, потому что ты действительно не понимаешь, как пройдет выступление.
De hecho, antes de subir al escenario... en los camarines, es horrendo... porque no podeis entender realmente cómo podeis hacer el show.
Ты действительно не понимаешь? !
¿ De verdad no lo entiendes?
Погоди, ты действительно не понимаешь о чем мы говорим?
Espera, ¿ de verdad no sabes de lo que estamos hablando?
Ты действительно не понимаешь, в чем дело?
¿ En verdad no entiendes cuál es el problema?
Ты действительно не понимаешь, что происходит, не так ли?
No entiendes lo que ocurre, ¿ no es así?
Ты действительно не понимаешь.
Realmente no lo entiendes.
Ты действительно не понимаешь, да?
No lo entiendes. ¿ verdad?
Ты не понимаешь, Грейс действительно - - Что в этой шляпной коробке?
No entiendes, Grace ha tenido que hay en la sombrerera?
Я не смогу ни с кем строить отношения, пока не буду абсолютно уверена,... что я действительно это чувствую. Ты понимаешь?
No puedo tener una relación hasta estar segura de quién son los sentimientos que siento. ¿ Lo entiendes?
Понимаешь, я конечно не могу заставить тебя сказать мне, Лайл... но я бы действительно хотел знать... что, по-твоему, оправдывает избиение кого-то... до такой степени, когда ты почти убиваешь его.
Sabes, se que no puedo hacer que me digas, Lyle pero realmente quisiera saber que piensas que justifica herir a alguien hasta el pundo de casi matarlo.
Ты действительно понимаешь, тем не менее, не так ли, что... это общепринято в хвалебной речи по меньшей мере делать ссылки на покойного?
Sin embargo, supongo que sabes que en un eulogio se debe hacer referencia al difunto.
Ты действительно думаешь, что можешь разбрасываться словами, значения которых не понимаешь?
¿ Me vas a discutir cosas que ni entiendes?
Я действительно не понимаю. А ты хоть понимаешь? Потому что я немного запуталась.
Porque no entiendo nada.
И это не твой бой. Я не верю, что ты действительно понимаешь, Нанди Я сказал, что мы бежим.
Fuimos a la guerra esperando no regresar... pero fue en el mundo real en el que no pude sobrevivir.
Все, что я хочу сказать, порой люди делают вещи, которые ты не ожидаешь или не понимаешь. И порой у них для этого действительно веские причины.
Todo lo que digo es que a veces la gente hace cosas que no esperas y no entiendes, y a veces tienen una muy buena razón para ello.
Понимаешь, это так нелегко, потому что ты действительно не можешь добиться успеха в этом городе до тех пор, пока ты не реально не захочешь делать какие-нибудь гадости.
Sabes, es dificil cuando no puedes triunfar en esta ciudad, si no estás realmente dispuesto a hacer cosas horribles.
Ты действительно ничего не понимаешь в моде.
No sabes nada de moda.
Действительно. Не знаю, почему она думает, что ты понимаешь, сколько она делает для тебя.
Bastante, no sabes por qué ella piensa tanto en tí como lo hace, ya sabes.
Господи, да ты, должно быть, чертовски от меня устала слоняюсь за тобой постоянно да и мне действительно пора доделать кое-какую работу раз уж все разбежались, я подумал, почему бы просто не побыть в Хемптоне, ну, ты понимаешь?
Bueno, Dios sabe, debes estar cansada de mi siguiendote todo el tiempo, y yo realmente necesito terminar un poco de trabajo. Si. Con todo el mundo ausente, me imagino, ¿ por qué no quedarme en los Hamptons, ya sabes?
- Ты действительно ничего не понимаешь, да?
No tienes idea, ¿ cierto?
Я действительно написала это письмо в расстроенных чувствах, когда узнала, что вы с папой не говорили мне правду о... ну ты понимаешь.
La escribí cuando estaba enfadada con ustedes por no contarme la verdad. Sobre... ya sabes.
Ты действительно собираешься делать вид, что не понимаешь моего к этому отношения?
¿ Realmente pretendes que no ves mi lado de esto?
Уилки, ты действительно забавный, но ты не понимаешь этого.
Wilke, eres realmente divertido, pero no lo pillas.
Понимаешь, он действительно не осознает, это... он думает, что он защищает тебя, а на самом деле это ты защищаешь его.
¿ Ves? , de lo que no se da cuenta es... Cree que te está protegiendo, pero en realidad le proteges tú a él.
Ларс, если ты нуждаешься в моей помощи, а сегодня ты действительно в ней нуждался, то ты должен обращаться ко мне сразу, а не в последний момент. Ты понимаешь?
Lars, cuando necesites mi ayuda, y así fue, aparentemente, aquí y ahora solo pídemela. ¿ De acuerdo?
Ясно, что я тебя избаловала, и теперь ты не понимаешь, что действительно важно в жизни.
Claramente te he malcriado, y has perdido noción de lo que es importante en la vida.
Ты его действительно понимаешь, не так ли?
Lo entiendes de verdad, ¿ eh?
Знаешь, когда ты думаешь, что действительно понимаешь, окажется, что ты не прав.
Y cuando parece que ya lo entiendes, te das cuenta de que estabas equivocado.
Ты не понимаешь это сейчас, но ты действительно разрушаешь мою жизнь!
¡ Ahora no lo entiendes pero me estás arruinando seriamente la vida!
Ты врезал своему папе в день, когда похоронил Кэла, и действительно не понимаешь, что ты сделал?
Sacaste la mierda de tu padre el día en que enterraste a Cal... ¿ y no entiendes lo que hiciste?
Но как же ты не понимаешь... Вероятно, ты не можешь понять... рискнуть жизнью за то, во что ты действительно веришь. это благословение...
Pero lo que no entiendes... tal vez no puedes entender... es que arriesgar tu vida por algo en lo que crees es una bendición... no una maldición.
И если ты этого не понимаешь, внутри тебя сломано то, что починить нельзя, и ты действительно псих.
Si no lo entiendes, tienes un problema que no puedes resolver y estás chiflado.
Когда ты используешь слова вроде "пообжиматься", я чувствую, что ты меня действительно не понимаешь.
Cuando usas palabras como "Acaramelados" Siento que no me pillas el punto.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]