Ты облажалась traduction Espagnol
129 traduction parallèle
- Чего тут обсуждать? Ты облажалась!
Pero, ¿ podemos razonar?
Энди, подумай об этом, хорошо. Ты облажалась, хорошо. Это был момент слабости.
Está bien, hiciste mal pero fue un momento de debilidad.
Это была моя ночь, а ты облажалась!
Era mi noche y tú la has jodido.
Ты облажалась.
La jodiste.
- Но ты облажалась!
- ¡ Cometiste un error!
Что касается тебя... ты облажалась нахуй!
En cuanto a ti... ¡ estás jodida!
- Ты облажалась в Стокгольме.
Tuvimos poco cuidado en Estocolmo. Y qué pasó en Waterloo?
ѕросто признай, что ты облажалась!
Amy, sólo admite que metiste la pata!
Да, ты облажалась с Райаном.
Sí, metiste la pata con Ryan.
Я хотела сказать, что ты облажалась.
Iba a decir que lo estropeaste.
Фостер сказала что ты хочешь исправить ошибки, ведь ты облажалась в музее.
Foster me ha dicho que querías reparar el daño por haberla cagado en el museo.
- И ты облажалась.
- Y lo arruinaste.
Потому что ты облажалась.
Porque la cagaste.
Да, я... Ты облажалась, бывает.
Eh, bueno, la cagaste, suele pasar.
Ну если твоя работа присматривать за мной, то ты облажалась.
Bueno, si tu trabajo era cuidarme, ¿ puedo decir que apestas haciéndolo?
Ты облажалась.
La cagaste.
А когда мне действительно понадобилась помощь, ты облажалась.
Y cuando necesitaba tu ayuda arruinaste todo.
Только не говори мне, что ты облажалась и с ним тоже, Марси.
No me digas que has jodido esta también, Marcy.
Хочешь, я позвоню ей и скажу, что ты облажалась?
¿ Quieres que la llame y le diga que lo arruinaste?
Ты облажалась по полной.
Caíste.
А вот ты... ты облажалась больше всех их вместе взятых.
Pero tú... Tú eres la mayor metedura de pata, en la sala.
- Знаешь же, как сильно ты облажалась?
- ¿ Sabes cuánto la has cagado, verdad?
Пять лет назад ты облажалась.
Hace cinco años te jodieron.
Ты облажалась как новичок.
- Estas son tonteras de novatos.
Ты облажалась.
Así que la jodiste.
Ты облажалась, а я значит подыхай?
¿ Tú has j... el aterrizaje y soy yo el sacrificado?
Ты тут конкретно облажалась, знаешь ли.
Realmente la has fastidiado.
В смысле, если бы ты попыталась и облажалась, я бы еще понял, но ты даже не пыталась.
Si lo intentaste y fallaste, entendería, pero ni siquiera lo intentaste.
Но я не облажалась, и ты почему-то не воздаешь мне за это должное.
O sea que ni siquiera fracasé y tú no me lo reconoces.
Похоже, ты где-то серьезно облажалась.
Ah, no. Ah, sí.
Хочешь сказать, я облажалась, как ты и говорил?
¿ Te refieres a si arruiné todo como esperas que haga?
Я знаю что ты думаешь, что я разрушила всё. И я облажалась очень сильно, и прости меня, хорошо?
Sé que piensas que lo eché todo a perder, que la cagué totalmente.
Ты какой-то отстраненный последнее время. Я в чём-то облажалась, что ли?
Estas un poco frío hoy, ¿ Lo estropeé todo o algo así?
ужасно и я подумала, что ты своим поведением хотела защитить меня потому что знала, что облажаешься передо мной, но, ты и так облажалась передо мной.
Y pensé que estabas tratando de protegerme. Porque sabías que ibas a serme infiel. Bueno ya lo estabas siendo.
Ну, что же ты, девочка. Знаешь, я думаю, ты просто немного облажалась. Это все к тебе вернется, и схватит тебя за задницу.
Chica, vamos, creo que la cagaste... creo que sólo va a regresar y a morderte en el trasero.
Это выше того, что ты пытаешься загладить свою вину с Сэм, потому что ты полностью облажалась со мной, и это так очевидно, и так жалко!
Esto es sobre ti intentando tener algo de forma poco brillante con Sam porque lo estropeaste completamente conmigo, y es tan obvio y tan condenadamente patético!
Ты не облажалась, Дженна.
No la estás fastidiando, tía Jenna.
Ты хочешь за мой счет реабилитироваться после того, как облажалась перед Харпером Эйвери.
¿ Quieres estar en mi servicio para compensar el hecho de haberte humillado delante de Harper Avery?
Ты очень сильно облажалась, а мне теперь нужно исправлять твои ошибки.
Lo estropeaste mucho, y ahora tengo que arreglar tu error.
Погоди, она облажалась, а ты взял вину на себя?
Espera, ¿ ella no pudo hacer su trabajo y tú tomas la responsabilidad?
- Эй, слушай, я знаю, что ты вчера облажалась при детях.
Oye, mira, Sé que fuiste golpeada por los niños del ayer.
- Ты очень крупно облажалась.
¿ Cuándo me vas a contar todo sobre este contrato?
Я знаю, ты прав, я облажалась.
Lo se, tienes razon, la he jodido.
Так что, если только ты не хочешь, чтобы я облажалась, дав тебе напарника, с которым ты работать совершенно не в состоянии...
Así que, a menos que me quieras mandar al banquillo y te consiga un compañero con quien estoy absolutamente segura que no puedes trabajar....
Ќу ты и облажалась, ѕэм.
Lindo infarto, Pam.
И что ты пытаешься сказать, что я облажалась? Нет...
- ¿ Intentas decir que lo fastidié?
Ты серийный убийца, и я облажалась больше, чем ты!
Eres un asesino serial, ¡ y yo estoy más jodida que tu!
Ты правда облажалась, ты понимаешь это?
La has liado pero bien, ¿ lo sabes?
И я думаю, ты понимаешь, что облажалась Иначе ты бы не утаила это от меня.
Supongo que ya sabes que metiste la pata, o no me lo hubieras ocultado.
Ты та, что облажалась!
¡ Eres la que la fastidió!
Потому что ты снова облажалась.
Porque la cagaste otra vez.
ты обиделся 31
ты обманываешь меня 19
ты обидел меня 16
ты обедал 18
ты обиделась 20
ты обманщик 44
ты обещал 553
ты облажался 130
ты об этом не пожалеешь 29
ты обосрался 19
ты обманываешь меня 19
ты обидел меня 16
ты обедал 18
ты обиделась 20
ты обманщик 44
ты обещал 553
ты облажался 130
ты об этом не пожалеешь 29
ты обосрался 19